Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見

海外から日本に来る外国人観光客の方々に、通訳ガイドの視点から、日本の良さを伝えたい…日頃見慣れた風景もあらためて見れば新鮮に映る、そんな視点で日本を再発見し、通訳ガイドの方もすぐ活用できるように、英語で紹介します。

プロフィール

ホイサムジャイ

Author:ホイサムジャイ
放浪癖あり(笑)。好きなTV番組は「モヤモヤさまぁ~ず」「ちい散歩」「タモリ倶楽部」「ぶらり途中下車の旅」などなど。。。良く言えば「自由人」、悪く言えば「鉄砲玉」(←出たら戻って来んのかい!)

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

Admin

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

さて、イレギュラーな展開でお送りいたしました「けっこうじゃなかった日光編」。
本日が最終回でございます。。。

え?ネタがなくなったのかって?。。。いえいえ、「時間」がなくなったんです(T-T)

それにしても「唐門」その他の補修作業によっぽどお金がかかるみたいで。。。

nikko0015.jpg

こんなのとか。。。

nikko0016.jpg

・・・「深川不動」かっ!(←以前のブログ記事を参照ください・笑)

仕方ないっスね~。。。では「鳴竜」でも見にいきますかね(^-^)/

ええーっ!?

nikko0017.jpg

ド、ドアが閉まり始めてます~(T-T)

nikko0018.jpg

そして間もなく。。。

nikko0019.jpg

・・・なんてこったい!。。。あ、「大猷院」ももしかして!w(゜0゜)w

nikko0020.jpg

ドン!ドン!・・・開けてくれーいっ!(T-T)

nikko0021.jpg

こうなったら、あと2ヶ所の目的地、「中禅寺湖」と「華厳の滝」へ急ぐしかないっ!(←刑事ドラマかっ・笑)
急いで「いろは坂」を登らねばっ!

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はこの坂の名前にも使われている「いろは」で、いってみましょう!

The Iroha is a Japanese poem, probably written in the Heian era (AD 794–1179). Originally the poem was attributed to the founder of the Shingon Esoteric sect of Buddhism in Japan, Kūkai, but more modern research has found the date of composition to be later in the Heian Period. The first record of its existence dates from 1079. It is famous because it is a perfect pangram, containing each character of the Japanese syllabary exactly once. Because of this, it is also used as an ordering for the syllabary.

The first appearance of the Iroha, in Konkoumyousaishououkyou Ongi (金光明最勝王経音義), was in seven lines: six with seven morae each, and one with five. It was also written in man'you-gana.

以呂波耳本へ止
千利奴流乎和加
餘多連曽津祢那
良牟有為能於久
耶万計不己衣天
阿佐伎喩女美之
恵比毛勢須

Structurally, however, the poem follows the standard 7-5 pattern of Japanese poetry (with one hypometric line), and in modern times it is generally written that way, in contexts where line breaks are used.

Authorship is traditionally ascribed to the Heian era Japanese Buddhist priest and scholar Kuukai. It is said that the iroha is a transformation of these verses in the Nirvana Sutra:

諸行無常
是生滅法
生滅滅已
寂滅為楽

which translates into

All acts are impermanent
That's the law of creation and destruction.
When all creation and destruction are extinguished
That ultimate stillness (nirvana) is true bliss.

・・・という感じでしょうか。

やっと中禅寺湖に到着しましたが。。。

nikko0022.jpg

これじゃ、「華厳の滝」は「聴きに行く」ことになっちゃいますね。。。(T-T)

nikko0023.jpg

・・・そう、せっかくの名所が見れなくて、暗い(Cry)!(T-T)
スポンサーサイト

のっけから出鼻をくじかれっぱなしで(T-T)
先が思いやられます。。。

まあでも、気を取り直してまいりましょう(^0^)/
いざ中へと。

nikko0008.jpg

やはり「行楽シーズン」だからでしょうか。。。観光客がものすごく多いです~。

それにしても、この陽明門の彫刻は、ホント圧巻ですよねっ!

nikko0009.jpg

おかげさまでやっとテンションが上がってきました^^
さて待望の「唐門」はと。。。え?え?えーっ!

nikko0010.jpg

前回から7ヶ月も経っているのに・・・まだコレなんですか~(T-T)

nikko0011.jpg

仕方ないので、ちょっと中を覗いてと。。。

nikko0012.jpg

・・・せめてバケツは、どけといてくれませんかね~。

nikko0013.jpg

で、あらためて全体を見渡すと。。。

nikko0014.jpg

・・・(T-T)(T-T)(T-T)(T-T)(T-T)(T-T)(T-T)

仕方ないっス。。。大丈夫そうな「眠り猫」さんでも見て帰りましょう^^

nemurineko1.jpg

さらに、裏側はこうなってるんですね~(一_一☆)

nemurineko2.jpg

よかった(^-^)満喫できました~。

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日は「左甚五郎さんと眠り猫」で、いってみましょう!

The Japanese sleeping cat is modeled after the famous crouching nemurineko carving by Hidari Jingorou. "Hidari" means "left" and "east", and refers to Hidari being "left-handed". Jingorou is known to have created many famous sculptures at temples, and shrines throughout Japan.

Hidari Jingorou loved cats and was fascinated by cats. Jingorou spent eight months in seclusion to refine his knowledge and technique in wood sculpturing. He spent the majority of his time studying, sculpturing, and carving wooden cats that appeared lifelike in various shapes.

It was Jingorou's goal to carve and sculpture lifelike cats by making "utmost efforts in the future to create a new style in the field of sculpturing".

Jingorou was an apprentice for the Chief Architect Hokyo Yoheiji Yusa of the Imperial Court in Kyoto where he studied how to build temples, shrines, and sculptures.

Through Jingorou's insight and new technique, animal sculpturing would take a new direction in Japan, a realistic appearance of an animal due to fine detailed sculpturing by the artist. Jingorō's approach in detailed wood sculpturing would later have an effect in other areas of Japanese art, namely, ceramic animals.

This creative attention to detailing sculptured cats can be seen throughout the history of Japan, and more applicably in the ceramic arts. It is the fine detailed realistic life like cats that fascinates cat collectors, and makes these special type of cats highly desirable and collectible.

The nemuri neko is so highly acclaimed and marvelled in Japan - it is a National Treasure, and inspiration to Japan artists and artists around the world for centuries.

・・・という感じでしょうか。

しかしまぁ。。。人がホント多いデスね~。
こんだけ騒がしいと、「眠り猫」どころか「不眠症猫」になりそうですね~^^

でもこの彫刻は眠ってるから可愛いのであって、猫の目がギラギラと血走っていたら。。。

・・・そう、多分びっくりしちゃいます。。。きゃっと(笑)

え~、さて本日より「けっこうな日光編」・・・といきたかったのですが。。。
結果が結果だったので、「けっこうじゃなかった日光編」に変更させて頂きました(T-T)

え?何故かって。。。

trafficjam.jpg

・・・この渋滞で(T-T)。。。思わず車酔いが~~

nikko0001.jpg

違うか(笑)

何しろ東京を出たのが朝9時だったんですが。。。日光に着いた時点で午後2時(>_<)

nikko0002.jpg

まあ、まずは「神橋」からっと。

nikko0003.jpg

・・・渡れない(T-T)

nikko0004.jpg

仕方ありません。。。ではいざ東照宮へ(^-^)/
まずは「輪王寺」から、おじゃますることにしましょう!

え。。。え?えぇぇーっ!?

nikko0006.jpg

・・・外観補修工事中!?(T-T)

いいです、もうある意味「慣れてます」ので。。。
ココには「五重塔」もあるじゃないですか~。

え。。。?

nikko0007.jpg

今回の日光編、やはりイヤな始まり方デス(T-T)

ところで、この「日光」という地名、誰が名付けたんでしょうか?

答えは、「空海」さん。
「二荒山」と「二荒神(=宇都宮二荒山神社)」の「二荒(ふたあら)」を「にこう」と読み、「日光」と当て字したという俗説なんですね~ w(゜0゜)w

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はその「空海」さんと、同じく唐に渡り修行した「最澄」さんで、いってみましょう!

In 804 Kuukai took part in a government-sponsored expedition to China in order to learn more about the Mahavairocana Sutra. Scholars are unsure why Kuukai was selected to take part in an official mission to China, given his background as a private, not state-sponsored, monk. Theories include family connections within the Saeki-Ootomo clan, or connections through fellow clergy or a member of the Fujiwara clan.

The expedition included four ships, with Kuukai on the first ship, while another famous monk, Saichou was on the second ship. During a storm, the third ship turned back, while the fourth ship was lost at sea. Kuukai's ship arrived weeks later in the province of Fujian and its passengers were initially denied entry to the port while the ship was impounded. Kuukai, being fluent in Chinese, wrote a letter to the governor of the province explaining their situation. The governor allowed the ship to dock, and the party was asked to proceed to the capital of Chang'an (present day Xi'an), the seat of power of the Tang Dynasty.

After further delays, the Tang court granted Kuukai a place in the Ximingsi temple where his study of Chinese Buddhism began in earnest as well as studies of Sanskrit with the Gandharan pandit Prajna who had been educated at the Indian Buddhist university at Nalanda.

It was in 805 that Kuukai finally met Master Huiguo, the man who would initiate him into the esoteric Buddhism tradition at Changan's Qinglong Monastery (青龍寺). Huiguo came from an illustrious lineage of Buddhist masters, famed especially for translating Sanskrit texts into Chinese, including the Mahavairocana Sutra.

Huiguo immediately bestowed upon Kuukai the first level Abhisheka or esoteric initiation. Whereas Kuukai had expected to spend 20 years studying in China, in a few short months he was to receive the final initiation, and become a master of the esoteric lineage. Huiguo was said to have described teaching Kuukai as like "pouring water from one vase into another". Huiguo died shortly afterwards, but not before instructing Kuukai to return to Japan and spread the esoteric teachings there, assuring him that other disciples would carry on his work in China.

Kuukai arrived back in Japan in 806 as the eighth Patriarch of Esoteric Buddhism, having learnt Sanskrit and its Siddham script, studied Indian Buddhism, as well as having studied the arts of Chinese calligraphy and poetry, all with recognized masters. He also arrived with a large number of texts, many of which were new to Japan and were esoteric in character, as well as several texts on the Sanskrit language and the Siddham script.

However in Kuukai's absence Emperor Kammu had died and was replaced by Emperor Heizei who exhibited no great enthusiasm for Buddhism. Kukai's return from China was eclipsed by Saichou, the founder of the Tendai school, who found favor with the court during this time. Saichou had already had esoteric rites officially recognised by the court as an integral part of Tendai, and had already performed the abhisheka, or initiatory ritual, for the court by the time Kuukai returned to Japan. Later, with Emperor Kammu's death, Saichou's fortunes began to wane.

Saichou requested, in 812, that Kuukai give him the introductory initiation, which Kuukai agreed to do. He also granted a second-level initiation upon Saichou, but refused to bestow the final initiation (which would have qualified Saichou as a master of esoteric Buddhism) because Saichou had not completed the required studies, leading to a falling out between the two that was not resolved.

Little is known about Kuukai's movements until 809 when the court finally responded to Kuukai's report on his studies, which also contained an inventory of the texts and other objects he had brought with him, and a petition for state support to establish the new esoteric Buddhism in Japan. That document, the Catalogue of Imported Items, is the first attempt by Kuukai to distinguish the new form of Buddhism from that already practiced in Japan. The court's response was an order to reside in the Takaosan (later Jingo-ji) Temple in the suburbs of Kyoto. This was to be Kuukai's headquarters for the next 14 years. The year 809 also saw the retirement of Heizei due to illness and the succession of the Emperor Saga, who supported Kuukai and exchanged poems and other gifts.

・・・という感じでしょうか。

しかしまぁ。。。長旅の疲れと空腹が、ダブルでやってきまして。。。

・・・そう、最長(最澄)渋滞で、お昼ぬき。。。メシでも、食うかい(空海)?(笑)

さて、いよいよ「日光編おかわり」も佳境へ。。。
最後は前回、霧+水煙で真っ白で、コチラの頭の中も真っ白になってしまった「華厳の滝」デス(笑)

・・・あ、今日は大丈夫そうですね~^^

nikko016.jpg

雪は残っていますが、空は晴れていますので。。。なんとか。
では展望台へと。

nikko017.jpg

「滝」が凍ってます(>_<)

そもそもココに来るときは、本来観光シーズンであることが多いので、極寒の時期自体が初めてなんですが・・・滝って、凍るんですね(←当たり前じゃ!・笑)

よく修行僧が滝に打たれて、なんて画がありますが・・・この時期の荒行だと、つららが降ってきて痛いっスね(T-T)

nikko018.jpg

立っているだけで寒いので、とっとと、いつものやつを(笑)
本日はまず「華厳の滝」から。

Kegon Waterfalls are located at Lake Chuzenji (source of the Oshiri River) in Nikko National Park in the city of Nikko, Tochigi Prefecture, Japan. The falls were formed when the Daiya River was rerouted by lava flows. About twelve smaller waterfalls are situated behind and to the sides of Kegon Falls, leaking through the many cracks between the mountain and the lava flows.

At 97 m high, it is one of Japan's three highest waterfalls. In the autumn, the traffic on the road from Nikko to Chuzenji can sometimes slow to a crawl as visitors come to see the fall colors.

で、この「華厳」自体の意味・・・というか由来についても少々 m(_ _)m

Kegon (華厳) is the name of the Japanese transmission of the Huayan school of Chinese Buddhism. This transmission occurred through the Korean Hwaeom tradition.

Huayan studies were founded in Japan when, in 736, the scholar-priest Rouben (良辯; a monk of the Hossou tradition) invited Shinshou (審祥) to give lectures on the Avatamsaka Sutra at Kinshousen-ji (金鐘山寺), the origin of later Toudai-ji. When the construction of Toudai-ji was completed, Rouben entered that temple to formally initiate Kegon as a field of study in Japanese Buddhism, and Kegon-shu would become known as one of the "Nanto Rikushu" (南都六宗, The Six Buddhist Sects of Nanto (Nara). Rouben's disciple Jitchu continued administration of Todaiji temple and expanded its prestige through the introduction of imported rituals. Kegon thought was later be popularized in Japan by Myoue (明惠), who combined its doctrines with those of Vajrayana and Gyounen (凝然), and is most responsible for the establishment of the Toudai-ji lineage of Kegon.

Over time, Kegon incorporated esoteric ritual from Shingon Buddhism, with which it shared a cordial relationship, and continues to this day with limited temples overseas.

・・・という感じですね。

ちなみに、ココ日光の「華厳の滝」の発見者は勝道上人さんと伝えられています。

仏教経典の1つである華厳経から名づけられたといわれてるんですが、日光では他に阿含滝、方等滝、般若滝、涅槃滝もあることから、「五時の教判(きょうはん)」(お釈迦様は最初に華厳経を説き、その教えが難しいため人々が理解できなかったとして、次に平易な阿含経を説いたとするお話。人々の理解の割合に応じて、方等経、般若経を説き、最後の8年間で法華経と涅槃経を説いたとする。そして最後に説いた法華経がお釈迦様のもっとも重要な教えであるとするもの)からなぞらえて命名されたものと考えられています。

・・・え?ワタシ?
個人的には「五時の教判(きょうはん)」より、「五時の夕飯(ゆうはん)」の方がはるかに興味があります(←早メシかっ!・笑)

前回から、なぜか「けっこうな日光編おかわり」(笑)
そもそも、「おかわり」って一体???(^o^;)

実は前のブログ記事「けっこうな日光編」のシリーズで残念だった場所を今一度訪ねてみる、という趣旨でございます。。。アメリカのドラマ風に言うと「Nikko ~シーズン2~」ってやつですね~(←何か面白そう・笑)

で、鬼門・・・じゃなかった「唐門」の後は、中禅寺湖へ。

nikko015.jpg

そうそう、こないだはビミョ~に天気が良すぎて、あたり一面モヤった挙句、山も見えず(T-T)

さて今日はってぇと。。。

nikko013.jpg

あ、こないだよりイイ感じですね~^^
もう少し近づいてみましょう(^-^)q

・・・これは「絶景」!

nikko014.jpg

山肌が一面雪で覆われているわけではありませんが、キレイですよね~。

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はこの山「男体山」で、いってみましょう!

Mount Nantai, also called Futarasan, is a stratovolcano in the Nikko National Park in the main island of Japan. It stands at 2,486 m high. The mountain is popular with hikers, and the trail to the summit starts through a gate at Futarasan Shrine's Chugushi (中宮祠, middle shrine). The gate is open between 5 May and 25 October.

Mount Nantai is selected as one of the 100 famous mountains in Japan.

In September 2008, the Japan Meteorological Agency was asked to reclassify Mount Nantai as "active" based upon work by Yasuo Ishizaki and colleagues of Toyama University showing evidence of an eruption approximately 7000 years ago.

Archeologists affirm that during the Yayoi period the most common go-shintai (御神体, a yorishiro housing a kami) in the earliest Shinto shrines was a nearby mountain peak supplying with its streams water, and therefore life, to the plains below, where people lived.

Mount Nantai constitutes Futarasan Shrine's go-shintai, and the shrine is an important example of this ancient type of mountain cult. Significantly, the name Nantai itself means "man's body". The mountain not only provides water to the rice paddies below, but has the shape of the phallic stone rods found in pre-agricultural Joumon sites.

・・・という感じでしょうか。

本家、富士山の「赤富士」もいいですが、この男体山の「白富士」(←勝手に名づけてる^^)もキレイじゃないですか~。。。

赤 vs 白、あなたはどちらがお好きですか?・・・そう、結果は「何 対(男体)何」?(笑)

Copyright ©Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha.

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。