Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見

海外から日本に来る外国人観光客の方々に、通訳ガイドの視点から、日本の良さを伝えたい…日頃見慣れた風景もあらためて見れば新鮮に映る、そんな視点で日本を再発見し、通訳ガイドの方もすぐ活用できるように、英語で紹介します。

プロフィール

ホイサムジャイ

Author:ホイサムジャイ
放浪癖あり(笑)。好きなTV番組は「モヤモヤさまぁ~ず」「ちい散歩」「タモリ倶楽部」「ぶらり途中下車の旅」などなど。。。良く言えば「自由人」、悪く言えば「鉄砲玉」(←出たら戻って来んのかい!)

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

Admin

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

さて本日は、ゆる~いネタ。
でも通訳ガイドの方なら知っておいて損のない場所でございます m(_ _)m

やってきたのは、浜松町にある「ポケモンセンター」
・・・平日にもかかわらず、けっこう人がいるんですねっ!

pokemon01.jpg

スゴイのは、この入口にたどり着くまでに、エスカレーター(ココは2階にあります)に乗るんですが、そのエスカレーターの乗るところと降りるところの両方に、入場を待つ列ができているんですよね w(゜0゜)w

ちなみに、ふと思ったんですが、
これ間違えてエスカレーターに乗ってしまったところで、もし前後の列が詰まったら、エスカレーター内の方は列がはけるまで延々、歩行運動を続けなければならないっすね~(←相変わらず突拍子もないコトを思いつくね!・笑)

あ、では中へ。

pokemon02.jpg

・・・これ以上進めましぇん(T-T)

仕方ないので、このあたりでいつものやつを。
本日は、英語で理解しておくと面白いかなと思いまして・・・「ポケモンの世界観」デス。

The concept of the Pokemon universe, in both the video games and the general fictional world of Pokemon, stems from the hobby of insect collecting, a popular pastime which Pokemon executive director Satoshi Tajiri-Oniwa enjoyed as a child. Players of the games are designated as Pokemon Trainers, and the two general goals (in most Pokemon games) for such Trainers are: to complete the Pokedex by collecting all of the available Pokemon species found in the fictional region where that game takes place; and to train a team of powerful Pokemon from those they have caught to compete against teams owned by other Trainers, and eventually become the strongest Trainer, the Pokemon Master. These themes of collecting, training, and battling are present in almost every version of the Pokemon franchise, including the video games, the anime and manga series, and the Pokemon Trading Card Game.

In most incarnations of the fictional Pokemon universe, a Trainer that encounters a wild Pokemon is able to capture that Pokemon by throwing a specially designed, mass-producible spherical tool called a Poke Ball at it. If the Pokemon is unable to escape the confines of the Poke Ball, it is officially considered to be under the ownership of that Trainer. Afterwards, it will obey whatever its new master commands , unless the Trainer demonstrates such a lack of experience that the Pokemon would rather act on its own accord. Trainers can send out any of their Pokemon to wage non-lethal battles against other Pokemon; if the opposing Pokemon is wild, the Trainer can capture that Pokemon with a Poke Ball, increasing his or her collection of creatures. Pokemon already owned by other Trainers cannot be captured, except under special circumstances in certain games. If a Pokemon fully defeats an opponent in battle so that the opponent is knocked out (i.e., "faints"), the winning Pokemon gains experience and may level up. When leveling up, the Pokemon's statistics ("stats") of battling aptitude increase, such as Attack and Speed. From time to time the Pokemon may also learn new moves, which are techniques used in battle. In addition, many species of Pokemon possess the ability to undergo a form of metamorphosis and transform into a similar but stronger species of Pokemon, a process called evolution.

In the main series, each game's single-player mode requires the Trainer to raise a team of Pokemon to defeat many non-player character (NPC) Trainers and their Pokemon. Each game lays out a somewhat linear path through a specific region of the Pokemon world for the Trainer to journey through, completing events and battling opponents along the way. Each game features eight especially powerful Trainers, referred to as Gym Leaders, that the Trainer must defeat in order to progress. As a reward, the Trainer receives a Gym Badge, and once all eight badges are collected, that Trainer is eligible to challenge the region's Pokemon League, where four immensely talented trainers (referred to collectively as the "Elite Four") challenge the Trainer to four Pokemon battles in succession. If the trainer can overcome this gauntlet, he or she must then challenge the Regional Champion, the master Trainer who had previously defeated the Elite Four. Any Trainer who wins this last battle becomes the new champion and gains the title of Pokemon Master.

・・・という感じでしょうか。

あはぁ~、オブジェが結構リアルなんですね~^^

pokemon03.jpg

と、入口のゲートで見とれていたら、
「すみませんお客様、そこは他のお客様のご迷惑になりますので!」
と、やんわり注意されてしまいました。。。

・・・門のところでボケーッと突っ立っていた、そう、ワタシも「ボケモン」(笑)
スポンサーサイト

・・・ダジャレが決まったトコロで、では撤収。。。と思ったんですが、またまた出口と違う方向に行ってしまいました(T-T)

というわけで、まだ「浜離宮」(笑)

hamarikyu06.jpg

ココは、浜離宮の中でも一番見晴らしのいい山・・・というか丘で、名前を「御亭山(おちんやま)」っていうそうです^^
確かに庭園全体が見渡せますしね~(^-^)b

・・・おや?汽笛の音がしたような。。。ちょっと奥へ行ってみましょ。

hamarikyu07.jpg

あはぁ~っ、こんなトコから水上バスが出てるんですねっ!

hamarikyu08.jpg

ここから浅草まで船旅もできるんですね~。。。優雅っス。
ただこの間も浅草に行ったばかりなので、今日のところはこの雰囲気だけにしときましょ!

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日は「水上バスとその路線」について!

The Tokyo Cruise Ship (Tokyo Metropolis Sightseeing Ship) is a water bus operator in Tokyo. Unlike Tokyo Metropolitan Park Associartion (Tokyo Mizube Line), another water bus operator in Tokyo, Tokyo Cruise Ship is a private company. The services include public lines listed below, as well as event cruises and chartered ships.

■ Sumida River Line
Asakusa → Hamarikyu → Hinode Pier
Hinode Pier → Asakusa

■ Asakusa-Odaiba Direct Line
Asakusa → Odaiba Seaside Park → Toyosu → Asakusa

■ Happy Dog Cruise
Odaiba Seaside Park → (Cruising) → Odaiba Seaside Park
※ A daily event cruise for dog people.

■ Odaiba Line
Hinode Pier — Harumi — Odaiba Seaside Park

■ Tokyo Big Sight Palette Town Line
Hinode Pier — Tokyo Big Sight — Palette Town
※ Closes on Monday and Tuesday.

・・・と、こんな感じでしょうか。

あ、丁度船がやってきました・・・って、コレ「卑弥呼」号じゃないですか~!
あの松本零士先生がデザイン&命名したんですよねっ^^

というわけで、「卑弥呼」もチョットだけ(笑)

Himiko (卑弥呼) was an obscure shaman queen of Yamataikoku in ancient Wa (Japan).

Early Chinese dynastic histories chronicle tributary relations between Queen Himiko and the Cao Wei Kingdom (220-265), and record that the Yayoi period people chose her as ruler following decades of warfare among the kings of Wa. Early Japanese histories do not mention Himiko, but historians associate her with legendary figures such as Empress Consort Jinguu, who was Regent (ca. 200-269 ) in roughly the same era as Himiko.

Scholarly debates over the identity of Himiko and the location of her domain Yamatai have raged since the late Edo period, with opinions divided between northern Kyuushuu or traditional Yamato province in present-day Kinki.

・・・ぐらいでよろしいっすかね。。。あ、卑弥呼はんが行ってもうた(゜o゜)F

hamarikyu09.jpg

それにしても。。。確か「しながわ水族館→お台場」路線もあったはずですが・・・え?乗客が少ないので、廃止!?

・・・仕方ないですよね、水上バスだけに、乗客数も「水物」ですから(T-T)

んんんっ???。。。築地から新橋方面に向かっていたはずなんですが、ちょっと違う道に(T-T)
でもって、出くわしたのは「浜離宮」(←どこ向かっとんねん!・笑)

せっかくなので、中へ^^

hamarikyu01.jpg

いや~、渋いっすねっ!
さすがにココまでスケールが大きい庭園だと、どこを写真に撮っても絵になりますね~(^0^)/

hamarikyu02.jpg

・・・おおおぉっ、茶屋っス!
冬はやっぱり「おでん」がいいですね~特にアツアツのやつ・・・と言っても、おでことかほっぺたに付けられたりとかはイヤっすね!(←罰ゲームかよっ!)

とりあえず真ん中の端(どっちやねん)・・・じゃなかった、「橋」へ(笑)

hamarikyu03.jpg

高い建物とのコントラストが、なんとも都会っぽくて、イイっすね^^

hamarikyu04.jpg

まるで絵葉書のような景色デス。
冬でもこれだけ味わいがあるってのは、素晴らしいですね~。

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はまたまた直球、「浜離宮」でいってみましょうねっ!

Hamarikyu Gardens is a public park in Tokyo, Japan. Located at the mouth of the Sumida River in Chuo-ku, it was opened April 1, 1946. The park is a 250,165 square meters landscaped garden surrounding Shioiri Pond, the park itself surrounded by a seawater moat filled by Tokyo Bay. It was remodeled as a public garden park on the site of a villa of the Shogun Tokugawa family in the 17th century.

The garden is normally calm. Visitors can also enjoy refreshment at a teashop in Nakashima located in the middle of the pond in the garden that offers matcha and Japanese sweets in a tea-ceremony style. A peony garden, plum tree grove and cosmos fields have flowers for every season. Japanese falconry and aikido are demonstrated at New Year

It is a typical Daimyo (Japanese feudal lord) garden in the Edo period with a tidal pond (Shioiri-no-Ike) and two wild-duck hunting sites (Kamoba). A tidal pond means a pond that are infused with seawater in order to change flavor along a pond by flood changes time to time, of which style had been popularly used in coastal gardens in the Edo period.

Roughly divided into two areas, the south garden whose center is Daimyo garden and the north garden that had been developed after the Meiji period. After the Meiji Restoration, the garden became the detached palace of royal families and officially named Hamarikyu, which means a detached palace on the coast. In 1952,this garden was appointed as the Special Place of scenic beauty and the Special Historic Site, based on the Cultural Properties Protection Law of Japan.

Now the garden is surrounded by high-rise buildings of Shiodome business area, and contrast between the old and the new is superb.

・・・と、こんな感じでしょうか。

で、振り返るとそこには・・・

hamarikyu05.jpg

見晴らしのいい舞台?というか縁側?(笑)
なるほど、ココでお茶をいただけるんですね~^^

「和」にひたることのできる空間・・・まさに通訳ガイドが「ハマリ級」(笑)

どいたどいた~っ!一心太助でぃっ!(←今日はのっけからお急ぎ??)
・・・というわけで、やってきたのは「築地」デス。

tsukiji01.jpg

さすがにこの時間(午後)になると、せりは終わっちゃってますね(T-T)
仕方ないので、場外をぶらぶらしていきましょ^^

tsukiji02.jpg

やっぱりコチラはそこそこ混んでますね~。

tsukiji03.jpg

んんんっ。。。酢飯の香りが食欲をそそりますぅ(^;^)b
久々に行きつけの飯屋でものぞいてみますかね。

・・・あれ、景色が変わってる・・・ない(T-T)
え?その1ブロック先にあった料理屋も消えちゃいました???
しばらく来ないうちに、なくなっちゃったのかな~。。。

仕方ないので、新しいお店へ。
え?「海鮮ひつまぶし」?

tsukiji04.jpg

・・・おぉ、来ましたっ!では早速。。。まずは「海鮮ちらし」として。

tsukiji05.jpg

で、続いて2杯目は「ウニまぶし」(嬉)

tsukiji06.jpg

ここで突然、いつものやつを(笑)
本日はその築地も含めた「市場」について。

The first market in Tokyo was established by Tokugawa Ieyasu during the Edo period to provide food for Edo castle. Tokugawa Ieyasu invited fishermen from Tsukudajima, Osaka to Edo to provide fish for the castle. Fish not bought by the castle was sold near the Nihonbashi bridge, at a market called uogashi (fish quay) which was one of many specialized wholesale markets that lined the canals of Edo.

In August 1918, following the so-called "Rice Riots" (Kome Soudou), which broke out in over 100 cities and towns in protest against food shortages and the speculative practices of wholesalers, the Japanese government was forced to create new institutions for the distribution of foodstuffs, especially in urban areas. A Central Wholesale Market Law was established in March 1923.

The Great Kantou earthquake on September 1, 1923, devastated much of central Tokyo, including the Nihonbashi fish market. In the aftermath of the earthquake, the market was relocated to the Tsukiji district and, after the construction of a modern market facility was completed in 1935, the fish market began operations under the provisions of the 1923 Central Wholesale Market Law. Three major markets in Tsukiji, Kanda, and Koto began operating in 1935. Smaller branch markets were established in Ebara, Toshima, and Adachi, and elsewhere. At present, the Tokyo Metropolitan Government's system of wholesale markets includes more than a dozen major and branch markets, handling seafood, produce, meat, and cut flowers.

ですねっと。

では、続きまして、「築地市場の1日」も(←あれ、いつもと趣向が違うね~・笑)

At 5:00 p.m. the market begins to receive shipments. Fresh foods and other products pour in from various parts of the world by truck, plane and ship until late at night.

At 3:00 a.m. before daybreak, wholesalers lay out the goods in preparation for the start of the auction.Before auction, middlemen carefully examine the quality of the goods and estimate the price.

At 5:30 a.m. the tuna auction starts. “How much do you bid?” The auctioneer of a wholesale firm asks in a loud voice. Answering this, a lot of middlemen and authorized buyers bid against each other. The tuna received on the day sell out rapidly.

At 7:00 a.m. the goods sold at auction are immediately taken away by the middlemen. They carry the goods they have bought to their own stalls and lay them out so that caterers and other purchasers can buy them easily.

At 8:00 a.m. retailers load the goods which they have bought at auction or from middlemen into their trucks and carry them back to their own shops in town. Between 8:00 and 10:00 a.m. so many people come and go around the market that it becomes awfully crowded.

At 11:00 a.m. middlemen begin to tidy up their shops. Closing time is drawing near.

At 1:00 p.m. at the peak of activity in the metropolis, the market has a short quiet time of rest while it is cleaned out. Heaps of styrofoam are heat-treated and recycled and the cleaning is finished by a sprinkler truck spraying water. The market is now cleaned up and ready for the next day’s transactions.

・・・と、こんな感じでしょうか。

そして最後は・・・出し汁でお茶漬けっと(^0^)/(←急に食い物に戻るなっ!・笑)

tsukiji07.jpg

なるほど。。。鰻のひつまぶしの、海鮮バージョンなんですねっ!
美味しかったデス m(_ _)m

しかしまぁ。。。馴染みのお店はどこ行ったんでしょうね~。。。といっても、前に来たのは2年半前なんですが・・・

・・・そうそう、つきじ(月日)の経つのは、早いもんでございます(笑)

・・・って、何じゃこのタイトル?
実は本日やってきた場所が場所なんで。。。

ココは、通称「仏壇ストリート」!
上野から浅草方面に向かう道なんですが、何しろ仏壇・仏具屋さんが多いんです(^0^)/

butsudan_street01.jpg

・・・この先、ずっと仏具屋さんが軒を連ねているんですが、ある意味「不思議な光景」ですよね。
ウインドウショッピング、っていう感じじゃないですしね~(笑)

butsudan_street02.jpg

でも、こうしてみると、一口に「仏壇」と言っても、色んなバリエーションが存在するんですね^^

butsudan_street03.jpg

なんか、プチ寺社巡りって感じで、ちょっと楽しいかも。。。

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はその「仏壇」でいきましょう!

A butsudan is a shrine found in religious temples and homes of Japanese and other Buddhist cultures. A butsudan is a wooden cabinet with doors that enclose and protect a religious icon, typically a statue or a mandala scroll. The doors are opened to display the icon during religious observances. A butsudan usually contains subsidiary religious items called "butsugu," such as candlesticks, incense burners, bells, and platforms for placing offerings. Some buddhist sects place "ihai", memorial tablets for deceased relatives, within or near the butsudan.

Butsudan is a Buddhist shrine ranging from many sizes usually found in temples and homes. "Butsudan" is a Japanese word that means "Buddha's (butsu) Platform (dan)." The shrine is placed in the temple or home as a place of worship to the Buddha, the Law of the Universe, etc. Scrolls (honzon) or statues are placed in the butsudan and prayed to morning and evening. Zen Buddhists also meditate before it.

The original design for the butsudan came long before Japan itself. In India, people built altars the size of multistory buildings as an offering place to the Buddha. When Buddhism came to China and Korea, statues of the Buddha were placed on pedestals or platforms.

Storms blew the statues down and broke them (being so fragile). This was an automatic sign of disrespect. To protect the statue of the Buddha, or later scrolls, the Chinese and Koreans built walls and doors (like a closet) around it. They could then safely offer their prayers, incense, etc. to the statue or scroll without it falling and breaking.

The Japanese finally welcomed Buddhism after many years from the introduction. They took in the religion along with the Butsudan. With many new sects being formed, the Butsudan was placed in many temples. The Japanese took the plain walls and doors and elaborately decorated them. The butsudan became the focal point of every temple.

After time went on, people began having their own Butsudans installed into the home. Here they could pay respects to the Buddha, or the Law, along with the deceased. Butsudans were carried down the family line.

The arrangement and types of items on and around the Butsudan can vary depending on the sect. Frequently in the Butsudan is a statue of the Buddha or a Buddhist deity. Sometimes that is replaced with a scroll with text or an illustration of the Buddha. Other, auxiliary items associated with the Butsudan can include water and food (usually fruits or rice), an incense burner, candles and flowers or evergreens. Frequently a gong or bell is rung during recitation of prayers.

Some Buddhist sects have tablets with the names of deceased carved within or next to the Butsudan. Other Buddhist sects, such as Jodo Shinshu, usually do not have these. Other things can be found such as samurai swords, pictures of deceased, etc.

・・・という感じでしょうか。

そういえば、「仏壇」で思い出すのが、某仏具屋さんのCMで、可愛い女の子が言ってたフレーズ・・・

「手のしわとしわを合わせて、しあわせっ!南無~」
厳密にはコレ「しわわせ」デスよねっ(←ツッコミが大人げないぞっ!・笑)

まあ、くれぐれも、指の節(ふし)は止めといてください。。。
・・・そう、「ふしあわせ(不幸せ)」になりますもんね^^

そんなわけで、幸せになるために、浅草に、半被(ハッピー)を買いに行こっと(笑)

♪波音が響けば~雨雲が近づく。。。

・・・というサザンの曲の歌詞に登場する「江ノ島」。
見えてまいりましたぁ(^-^)/

enoshima01.jpg

この橋を渡れば、江ノ島に辿り着くのですが・・・なにせ強風(T-T)
やっと入口へ。

enoshima02.jpg

ワタシは高校時代、よくココでデートなるものをいたしました。
「青春のスポット」なんですね~(*^o^*)

enoshima03.jpg

で、何でこの寒い中、わざわざ江ノ島かというと。。。

目的はココ「きむら」さん。
磯料理の専門店ですが、ワタシはココの「焼きハマ定食」が大好きなんですっ!

え?知らない?。。。海岸線を炎で焼き尽くし・・・って、その「焼き浜」と違うし!(←おぉ、久々のひとりツッコミ!・笑)・・・焼きハマグリ定食に決まってるっしょ!
どーもこんにちは m(_ _)m

enoshima04.jpg

ワタシはその「デート時代」からよくココで食べていました。
高校生が「焼きハマ」って、渋いよね~(笑)

ではココの渋い2階へと。

enoshima05.jpg

民宿というか、古民家というか・・・まあ冬のイメージじゃないんですが(一_一☆)

では、出来上がるのを待つ間に、いつものやつを。
本日はワタシの青春の地、「江ノ島」デス。

Enoshima is a small island, about 4 km in circumference, at the mouth of the Katase River, which flows into Sagami Bay in Japan. Part of the city of Fujisawa, it is linked to the Katase section of the same city on the mainland by a 600 meter-long bridge. Adjacent to the closest beach to Tokyo and Yokohama, the island and the nearby coast are the hub of a popular resort area.

Benzaiten, the goddess of music and entertainment, is enshrined on the island. The island in its entirety is dedicated to the goddess, who is said to have made it rise from the bottom of the sea in sixth century. Enoshima is the center of Shounan, a resort area along the coast of Sagami Bay known for its scenic beauty.

The island is the scene of the Enoshima Engi, a history of the shrines on Enoshima written by the Japanese Buddhist monk Koukei in 1047.

In 1880, after the Shinto and Buddhism separation order of the new Meiji government had made the land available, much of the uplands was purchased by Samuel Cocking, a British merchant, in his Japanese wife's name. He developed a power plant and extensive botanical gardens including a very large greenhouse. Although the original greenhouse was destroyed in the 1923 Great Kanto earthquake, the botanical garden (now the Samuel Cocking Garden) remains an attraction with over half a million visitors a year.

・・・という感じですね^^

おおぉ~、出来上がりました。。。

enoshima06.jpg

地元であがったキンメの煮付けも添えて、ゴージャスにっ!
これぞ真の「湘南ボーイ」のメニューですねっ!

・・・え?既に「湘南オヤジ」の年齢だろって?。。。し・・・しょうなん(そうなん)デス(T-T)

ようやっと落ち着いて、散策できるまでなったところデス(^0^)/
では少し奥の方に行ってみましょうか^^

おおぉーっ!本殿がっ!

zojoji02.jpg

右奥の東京タワーと相まって、何となく勇ましい感じがしますね~。
もう少し近づいてっと。。。

zojoji03.jpg

あちこちで同じよーなコトを言うとりますが・・・風格が、ねっ!(^-^)b

・・・しかし、見回すといろんな建物があるんですね~

zojoji12.jpg

あ、こんなコトをしてる場合ではなく。。。早く「安国殿」を探さねば!
あの奥かな~???

zojoji07.jpg

菩薩さんが4人もいらっしゃるんですか~(-_-;)

zojoji06.jpg

で、そのさらに奥には。。。

zojoji04.jpg
zojoji05.jpg

あ~なるほど、ここが「墓所」なんですねっ!(嬉)
・・・え?声がデカイ?。。。あぁ、すみません、小声で喋ります・・・「ボショボショ」と(笑)


???

あ、いつものやり忘れましたね(笑)
コレやらないと、ただの「ふざけたブログ」になっちゃいますから m(_ _)m

では本日はまず、ココ「徳川墓所」について少々。

After Ieyasu Tokugawa started to rule the Kanto (east Japan) region, he accorded cordial protection to Zojoji as the family temple of the Tokugawa family. Parallel to the expansion of the Edo Castle, a large-scale construction project was also commenced for Zojoji. After that, Zojoji came to be widely known as one of Japan's principal Buddhist temples. Located in its precincts are the tombs of six Tokugawa Shoguns, Imperial Princess Kazunomiya (wife of Shogun Iemochi), and wives and children of shoguns. Nowadays, these tombs serve as a reminder of the prosperous Edo Period.

The graves of Hidetada and the monument to his wife Suugen'in, Ienobu, and Ietsugu had been designated National Treasures of Japan, but were burned in World War II. At present, parts of two of their graves have the distinction of being Important Cultural Properties. Additional graves are located in the cemetery behind the Great Hall.

・・・という感じですね。

では「安国殿」に辿り着く前に、ソコも。

Enshrined in this building is the Black Image of Amida Buddha, which was deeply worshiped by Ieyasu Tokugawa. This wonder-working image is said to have repeatedly saved Ieyasu from dangers and enabled him to win battles. Since the Edo Period, it has been widely revered as a Buddhist image which brings victory and wards off evils.

さて、ではその「安国殿」へ。。。え?ええぇーーっ!

zojoji_ankokuden02.jpg
zojoji_ankokuden01.jpg

・・・ダメだ、やっぱり今年も家康クンに、嫌われているぅぅぅ(T-T)

・・・なんか、お腹の調子が悪い。。。(T-T)
やはり手作りのおせちがいけなかったんでしょうか???

何はともあれ、「増上寺」へ。
ていうか、今までのブログ記事で触れなかったのが、不思議なくらいなんですが^^

zojoji_shogatsu.jpg

いやはや「三つ葉葵」がイッパイっすね(笑)
流石は徳川さんの菩提寺ですね~。

では中へと・・・で、まずは周辺から探ってみましょっと。

zojoji10.jpg

・・・あぁ、これ「除夜の鐘」の絵で見たことありますね~(^-^)

zojoji11.jpg

なるほど、やはり由緒正しいモノなんですねっ!
んんんっ???・・・何か神社のような。。。

zojoji08.jpg

え?「熊野神社」っすか!
ちょっと近づいてみましょう(^0^)/

zojoji09.jpg

いや~っ、こじんまりとしていますが、美しいですね~。

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日は「増上寺」でいきます!

San'en-zan Zoujou-ji (三縁山増上寺) is a Buddhist temple in the Shiba neighborhood of Minato in Tokyo, Japan. It is the Great Main Temple of the Chinzai sect of Shingon. The main image is of Amida Buddha. The founder of Zoujou-ji was Yuuyo Shousou (酉誉聖聡).

Shuuei (宗叡, 809-884), a disciple of Kuukai, founded a temple named Koumyouji (光明寺) at Kaizuka (貝塚, present-day Koujimachi in Chiyoda, Tokyo); it is said to be the forerunner of Zoujou-ji. Centuries later, in 1393 during the Muromachi period, at the time of Yuuyo Shousou, the temple converted from the Shingon to the Jodo sect. Shousou is thus the founder of the present-day temple.

Together with Kan'ei-ji, during the Edo period Zoujou-ji was the Tokugawa's family temple. Tokugawa Ieyasu had the temple moved, first to Hibiya, then in 1590, at the time of expansion of Edo Castle, to its present location.

With the fall of the Tokugawa shogunate, the grounds took on the character of a public park. The temple was badly damaged in World War II, but still retains the air of a major temple. Incidentally, the place name Daimon (大門 "Great Gate") refers to the gate of Zoujou-ji. The present gate is made of concrete.

・・・という感じでしょうか。

あぁぁ。。。またお腹の調子がぁ(T-T)
いったん外に出て、ちょっとおトイレを(←今日は終始バッチイネタですみません・汗)

ウロウロしていると、ちょうど見かけたのが↓
zojoji15.jpg

何やら人影?も。。。って、おぉっ!

zojoji16.jpg

こっちも、おぉっ!

zojoji17.jpg

あ・・・びっくりした拍子に、ちょっと「プゥ~ッ」。。。

・・・なるほど、それで、「臭う(仁王)門」 m(_ _)m

さて、初詣が済んだところで・・・って、あぁっ!まだあの方にご挨拶してなかったすね~。。。

というわけで、向かったのは「芝東照宮」。
昨年から「ひょっとしたら嫌われている?」家康クンに会いに行きましょ!(笑)

shiba_toshogu01.jpg

実はこんな所にひっそりと、東照宮があるんです^^
お久しぶりですね~ m(_ _)m

shiba_toshogu02.jpg

こじんまりとしていますが・・・やはり風格があります。

shiba_toshogu03.jpg

「御祭神 徳川家康公」という幟も立っていますね。

では早速ご参拝をば。まずは「手水」から。

shiba_toshogu04.jpg

で、先へ進みましょ^^

shiba_toshogu05.jpg

もともとこの「芝東照宮」は、むかしは日比谷にあった増上寺の中にあったそうです。。。で、慶長三年(1598)江戸城拡張工事に伴い、現在の場所に増上寺ごと移築されたんですが、そのあと明治時代初期に神仏分離政策によって「芝東照宮」は増上寺から離され、ココに落ち着くことになります。

ちなみに、増上寺境内にあった家康さんを祀る廟は、一般に安国殿と称されました。これは家康さんの法名「一品大相国安国院殿徳蓮社崇誉道大居士」によるものだそうです。

この安国殿の御神体は、慶長六年(1601)正月、60歳を迎えられた家康さんが自ら命じて彫刻させた等身大の像で、家康さんは生前から、駿府城において自らこの像の祭儀を行っていました。死に臨んで家康さんは、ちょうど駿府城に見舞いに来ていた増上寺の僧侶に、「像を増上寺に鎮座させ、永世国家を守護なさん」と命じていたもので、このため後の安国殿の創建時に、造営奉行の土井大炊助利勝(後の大老・土井大炊助利勝)さんの手により、駿府から護り送られたんです。

・・・そういえば、この「役職」付けや、「支配体制」も家康さんが考え出したモノなんですよね~。

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はその家康さんが考え出した支配方式「幕藩体制」でいきましょう!

The bakuhan taisei was the feudal political system in the Edo period of Japan. Baku, or "tent," is an abbreviation of bakufu, meaning "military government" — that is, the shogunate. The han were the domains headed by daimyo.

Vassals held inherited lands and provided military service and homage to their lords. The Bakuhan Taisei split feudal power between the shogunate in Edo and provincial domains throughout Japan. Provinces had a degree of sovereignty and were allowed an independent administration of the Han in exchange for loyalty to the Shogun, who was responsible for foreign relations and national security. The shogun and lords were all daimyo: feudal lords with their own bureaucracies, policies, and territories. The Shogun also administered the most powerful han, the hereditary fief of the House of Tokugawa. Each level of government administered its own system of taxation.

The Shogun had the military power of Japan and was more powerful than the emperor, who was a religious and political leader.

The shogunate had the power to discard, annex and transform domains. The sankin koutai system of alternative residence required each daimyo would reside in alternate years between the han and attendance in Edo. In their absence from Edo it was also required that they leave family as hostages until their return. The huge expenditure sankin-kotai imposed on each han helped centralize aristocratic alliances and ensured loyalty to the Shogun as each representative doubled as a potential hostage.

Tokugawa's descendants further ensured loyalty by maintaining a dogmatic insistence on loyalty to the Shogun. Fudai daimyo were hereditary vassals of Ieyasu, as well as of his descendants. Tozama, or "outsiders", became vassals of Ieyasu after the battle of Sekigahara. Shinpan, or "relatives", were collaterals of Tokugawa Hidetada. Early in the Edo period, the shogunate viewed the tozama as the least likely to be loyal; over time, strategic marriages and the entrenchment of the system made the tozama less likely to rebel. In the end, it was the great tozama of Satsuma, Choushuu and Tosa and to a lesser extent Hizen that brought down the shogunate. These four states are called the Four Western Clans or Satchotohi for short.

The number of han (roughly 250) fluctuated throughout the Edo period. They were ranked by size, which was measured as the number of koku that the domain produced each year. One koku was the amount of rice necessary to feed one adult male for one year. The minimum number for a daimyo was ten thousand koku; the largest, apart from the shogun, was a million.

・・・という感じでしょうか。

折角なので、近くの「増上寺」にもおじゃましましょうね!
その「安国殿」も訪ねてみましょう。

それにしても、今年は家康クンに嫌われてなさそうで・・・よかった、よかった(^0^)/。。。
え?ずいぶん土地勘がありそうだけど、この辺によく来るのかって?

・・・ええ、「芝公園」と「芝東照宮」だけに、「しばしば」来ます(笑)

元日の昼に目覚め・・・夜におせち喰い(笑)
そんなわけで、2日にやっと「初詣」。。。

やってきたのは、「浅草神社」デス^^

hatsumode01.jpg

・・・やっぱり、人がいっぱい居ますねっ・・・って、あれ?
隣の「浅草寺」の混み具合がヒドイのに???

hatsumode07.jpg

コチラは結構すいているぅ!

hatsumode02.jpg

あっという間にお参りできますね~。

hatsumode03.jpg

で、周辺散策(^0^)/

hatsumode04.jpg

羽子板に・・・

hatsumode05.jpg

コッチは「熊手」っすね~^^

hatsumode06.jpg

で、コレは「招き猫」。
このあたりで本日は・・・って、そういえば「谷中」のブログ記事でもうやりましたっけ(T-T)

仕方ないっすね、では直球ですが「初詣」でいきます!

Hatsumoude is the first shrine visit of the New Year in Japan. Some people visit a Buddhist temple instead. Many visit on the first, second, or third day of the year as most are off work on those days. Generally, wishes for the new year are made, new o-mamori (charms or amulets) are bought, and the old ones are returned to the shrine so they can be burned. There are often long lines at major shrines throughout Japan.

Most Japanese are off work from December 29 until January 3. It is during this time that the house is cleaned, debts are paid, friends and family are visited and gifts are exchanged. It would be customary to spend the early morning of New Year's Day in domestic worship, followed by sake — often containing edible gold flakes - and special celebration food. During the hatsumoude, it is common for men to wear a full kimono — one of the rare chances to see them doing so across a year. The act of worship is generally quite brief and individual and may involve queuing at popular shrines. The o-mamori vary substantially in price.

Some shrines and temples have millions of visitors over the three days. Meiji Shrine in Harajuku for example has nearly 3.5 million visitors in every year.

A common custom during hatsumoude is to buy a written oracle called omikuji. If your omikuji predicts bad luck you can tie it onto a tree on the shrine grounds, in the hope that its prediction will not come true. The omikuji goes into detail, and tells you how you will do in various areas in your life, such and business and love, for that year. Often a good-luck charm comes with the omikuji when you buy it, that will call good luck and money your way.

・・・と、こんな感じでしょうか。

で、続きましては三社様「浅草神社」もついでにっと。

Asakusa Shrine, also known as Sanja-sama ("Shrine of the Three Gods"), is one of the most famous Shinto shrines in Tokyo, Japan. Located in Asakusa, the shrine honors the three men who founded the Sensou-ji. Asakusa Shrine is part of a larger grouping of sacred buildings in the area. It can be found on the east side of the Sensou-ji down a street marked by a large stone torii.

An example of the gongen-zukuri style of architecture, Asakusa Shrine was commissioned by Tokugawa Iemitsu and constructed in 1649 during Japan's Edo Period. It was constructed in order to honor the three men who established and constructed the Sensou-ji. The legend states that two brothers, fishermen named Hinokuma Hamanari and Hinokuma Takenari, found a bosatsu Kannon statuette caught in a fishing-net in the Sumida River on May 17, 628.

The third man, a wealthy landlord named Hajino Nakatomo, heard about the discovery and approached the brothers to whom he delivered an impassioned sermon about the Buddha. The brothers were very impressed and subsequently converted to the Buddhist religion. The Kannon statue was consecrated in a small temple by the landlord and the brothers who thereafter devoted their lives to preaching the way of Buddhism. This temple is now known as the Sensou-ji. Asakusa Shrine was built in order to worship these men as deities. The shrine and its surrounding area and buildings have also been the site of many Shinto and Buddhist festivals for centuries. The most important and famous of these festivals is Sanja Matsuri, held in late May.

Unlike many other structures in the area, including the Sensou-ji, the shrine (along with the Nitenmon) survived the Tokyo air raids of 1945. Because of this rich history, it was designated an Important Cultural Property by the Japanese government in 1951.

ですね。

浅草寺の参拝は諦めて・・・では家に戻って、清清しい気分で初仕事を。。。あ、年末忙しくて、全然キレイにしてないや(泣)

・・・ココは「浅草寺」、ワタシの部屋は「掃除せん」(笑)

新年あけましておめでとうございます m(_ _)m
思えばこのブログを始めてから初の「お正月」デス^^

というわけで、新年最初はもちろん「初日の出」・・・

shogatsu01.jpg

おおぉっ!辺りが徐々に明るくなってきましたぁ!
まさに「新年」っ!

shogatsu02.jpg

・・・って、ウソです。すみません m(_ _)m(←今日はこの絵文字が続くねっ・笑)
実は大晦日に夜更かししすぎて、ふと目を覚ましたら、とっくに元日の昼(T-T)
というわけで、前日の12月31日に撮っておいた日の出を載せてみました。。。

なので、コレは「末日の出」(まつひので)・・・何のこっちゃ(笑)

で、折角ですから変わったことを、ってんで、あえて作ってみました「おせち料理」!

shogatsu03.jpg

こう見えて料理好きなもんで、羽子板カマボコ以外はすべて手作りなんですっ!

ではこのあたりで、本年最初の、いつものやつを。
本日は「おせち料理」でいきましょう!

Osechi-ryouri are traditional Japanese New Year foods. The tradition started in the Heian Period (794-1185). Osechi are easily recognizable by their special boxes called juubako, which resemble bentou boxes. Like bentou boxes, juubako are often kept stacked before and after use.

The dishes that make up osechi each have a special meaning celebrating the New Year. Some examples are:

【Daidai (橙)】Japanese bitter orange. Daidai means "from generation to generation" when written in different kanji as 代々. Like kazunoko below, it symbolizes a wish for children in the New Year.
【Datemaki (伊達巻 or 伊達巻き)】sweet rolled omelette mixed with fish paste or mashed shrimp. They symbolize a wish for many auspicious days. On auspicious days (晴れの日, hare-no-hi), Japanese people traditionally wear fine clothing as a part of enjoying themselves. One of the meanings associated with the second kanji includes "fashionability," derived from the illustrious dress of the samurai from Date Han.
【Kamaboko (蒲鉾)】broiled fish paste. Traditionally, slices of red and white kamaboko are alternated in rows or arranged in a pattern. The color and shape are reminiscent of Japan rising sun, and have a celebratory, festive meaning.
【Kazunoko (数の子)】herring roe. Kazu means "number" and ko means "child". It symbolizes a wish to be gifted with numerous children in the New Year.
【Konbu (昆布)】a kind of seaweed. It is associated with the word yorokobu, meaning "joy".
【Kuro-mame (黒豆)】black soybeans. Mame also means "health," symbolizing a wish for health in the New Year.
【Tai (鯛)】red sea-bream. Tai is associated with the Japanese word medetai, symbolizing an auspicious event.
【Tazukuri (田作り)】dried sardines cooked in soy sauce. The literal meaning of the kanji in tazukuri is "rice paddy maker", as the fish were used historically to fertilize rice fields. The symbolism is of an abundant harvest.
【Zouni (雑煮)】a soup of mochi rice cakes in clear broth (in eastern Japan) or miso broth (in western Japan).
【Ebi (エビ)】skewered prawns cooked with sake and soy sauce.
【Nishiki tamago (錦卵)】egg roulade; the egg is separated before cooking, yellow symbolizing gold, and white symbolizing silver.

という感じですね。

では、いただいてみましょう。。。ん?んんんっ?味がちょっと微妙・・・

・・・おせち(お世辞)にもおいしいとは言えない、代物でした(T-T)

Copyright ©Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha.

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。