Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見

海外から日本に来る外国人観光客の方々に、通訳ガイドの視点から、日本の良さを伝えたい…日頃見慣れた風景もあらためて見れば新鮮に映る、そんな視点で日本を再発見し、通訳ガイドの方もすぐ活用できるように、英語で紹介します。

プロフィール

ホイサムジャイ

Author:ホイサムジャイ
放浪癖あり(笑)。好きなTV番組は「モヤモヤさまぁ~ず」「ちい散歩」「タモリ倶楽部」「ぶらり途中下車の旅」などなど。。。良く言えば「自由人」、悪く言えば「鉄砲玉」(←出たら戻って来んのかい!)

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

Admin

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

さて、意外と引っ張ってしまった「天狗の住処編」もいよいよ佳境に。。。
前回のブログ記事で出くわした「天狗」さんの親分とご対面です^^

・・・の前に。。。一瞬「小便小僧」かと思ったショットで(笑)

douryouson22.jpg

・・・「手水」が、何かイヤです(T-T)

では気を取り直して、先へ。

douryouson26.jpg

あ、ココがどうやら本堂っぽいっすね~。
で。。。ふと周りを見渡すと w(゜0゜)w

douryouson27.jpg

げげっ・・・ゲタが、いっぱいっスね~(@_@)
しかもコッチにはひときわ大きいのがっ!

douryouson28.jpg

で、こちらが「親分さん」ですねっ!。。。どーもこんちは m(_ _)m

douryouson29.jpg

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はもちろん「下駄」で、いってみましょう!

Geta are a form of traditional Japanese footwear that resemble both clogs and flip-flops. They are a kind of sandal with an elevated wooden base held onto the foot with a fabric thong to keep the foot well above the ground. They are worn with traditional Japanese clothing such as kimono or yukata, but also with Western clothing during the summer months in Japan. Sometimes geta are worn in rain or snow to keep the feet dry, due to their extra height and impermeability compared to other shoes such as zouri.

There are several different styles of geta. The most familiar style in the West consists of an unfinished wooden board called a "dai" (stand) that the foot is set upon, with a cloth "hanao" (thong) that passes between the big toe and second toe. As geta are usually worn only with yukata or other informal Japanese clothes or Western clothes, there is no need to wear socks. Ordinary people wear at least slightly more formal zouri when wearing special toe socks called tabi. Apprentice geisha, also called "maiko", wear their special geta with tabi to accommodate the hanao.

The two supporting pieces below the base board, called "ha" (teeth), are also made of wood, usually very light-weight kiri (paulownia) and make a distinctive "clacking" sound while walking: karankoron. This is sometimes mentioned as one of the sounds that older Japanese miss most in modern life.

The dai may vary in shape: oval ("more feminine") to rectangular ("more masculine") and color (natural, lacquered, or stained). The ha may also vary in style; for example, tengu-geta have only a single centered "tooth". There are also less common geta with three teeth. Merchants used very high geta (two long teeth) to keep the feet well above the seafood scraps on the floor. The teeth are usually not separate, instead, the geta is carved from one block of wood. The tengu tooth is, however, strengthened by a special attachment. The teeth of any geta may have harder wood drilled into the bottom to avoid splitting, and the soles of the teeth may have rubber soles glued onto them.

The hanao can be wide and padded, or narrow and hard, and it can be made with many sorts of fabric. Printed cotton with traditional Japanese motifs is popular, but there are also geta with vinyl and leather hanao. Inside the hanao is a cord that is knotted in a special way to the three holes of the dai. In the wide hanao there is some padding as well. The hanao are replaceable. It sits between the two first toes because having the thong of rectangular geta anywhere but the middle would result in the inner back corners of the geta colliding when walking. Recently, as Western shoes have become more popular, more Western looking geta have been developed. They are more round in shape, may have an ergonomically shaped dai, a thick heel as in Western clogs, instead of separate teeth, and the thong at the side as in flip-flops. According to Japanese superstition, breaking the thong on one's geta is considered very unlucky.

・・・という感じでしょうか。

おりしも、辺りが仄暗くなってまいりました(*_*)
あまり茶化すとお叱りを受けそうで、コワイっす。。。

・・・そんなわけで、ゲタの説明も終えたので、「ゲッタウエイ(Get Away)」しましょうねっと(笑)
スポンサーサイト

やっとココまでたどり着いたのですが。。。結構、普通なんですね~(←何を期待してた?・笑)

douryouson16.jpg

今回のシリーズタイトルにもあります通り、ココは「天狗」の住処なんですが。。。もう少し鬱蒼とした場所を想像してたもんで、つい^^

douryouson18.jpg

あ・・・でも先の方にまだ何かありますね~(^-^)

douryouson19.jpg

何気に紋が「天狗の羽団扇(はうちわ)」なんですよねっ!(喜)
・・・おや?あの門の所にいるのは。。。

douryouson20.jpg

あ~ついにお目にかかれましたっ!

douryouson21.jpg

douryouson24.jpg

douryouson25.jpg

「天狗」さんたちデスっ!!!

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はその「天狗」さんでいってみましょう!

Tengu are a class of supernatural creatures found in Japanese folklore, art, theater, and literature. They are one of the best known youkai (monster-spirits) and are sometimes worshipped as Shinto kami (revered spirits or gods). Although they take their name from a dog-like Chinese demon "Tiangou", the tengu were originally thought to take the forms of birds of prey, and they are traditionally depicted with both human and avian characteristics. They appear in the children's story "Banner in the sky" when the main character trips over one and falls off the face of the mountain. The earliest tengu were pictured with beaks, but this feature has often been humanized as an unnaturally long nose, which today is practically the tengu's defining characteristic in the popular imagination.

Buddhism long held that the tengu were disruptive demons and harbingers of war. Their image gradually softened, however, into one of protective, if still dangerous, spirits of the mountains and forests. Tengu are associated with the ascetic practice known as ShugendOU, and they are usually depicted in the distinctive garb of its followers, the yamabushi.

The tengu in art appears in a large number of shapes, but it usually falls somewhere between a large, monstrous bird and a wholly anthropomorphized being, often with a red face or an unusually large or long nose. Early depictions of tengu show them as kite-like beings who can take a human-like form, often retaining avian wings, head or beak. The tengu's long nose seems to have been conceived in the 14th century, likely as a humanization of the original bird's bill. The tengu's long noses ally them with the Shinto deity Sarutahiko, who is described in the Japanese historical text, the Nihon Shoki, with a similar proboscis measuring seven hand-spans in length. In village festivals the two figures are often portrayed with identical red, phallic-nosed mask designs.

Some of the earliest representations of tengu appear in Japanese picture scrolls, such as the Tengu-zoushi Emaki (天狗草子絵巻), painted 1296, which parodies high-ranking priests by endowing them the hawk-like beaks of tengu demons. Tengu are often pictured as taking the shape of some sort of priest. Beginning in the 13th century, tengu came to be associated in particular with the yamabushi, the mountain ascetics who practice Shugendou. The association soon found its way into Japanese art, where tengu are most frequently depicted in the yamabushi's distinctive costume, which includes a small black cap (頭襟=とうきん) and a pom-pommed sash (結袈裟=ゆいげさ).

Tengu are commonly depicted holding magical hauchiwa (羽団扇), fans made of feathers. In folk tales, these fans sometimes have the ability to grow or shrink a person's nose, but usually they are attributed the power to stir up great winds. Various other strange accessories may be associated with tengu, such as a type of tall, one-toothed geta sandal often called tengu-geta.

・・・という感じでしょうか。

そういえば鎌倉時代には、修験僧(山伏)さんたちも「天狗」と呼ばれたそうですね。。。まあワタシには石川県の地酒「天狗舞」の方が馴染み深いんで。。。

・・・ええ、こないだもその「テング」で、「グテングテン」に酔っ払ったばかりでして(笑)

ひんやりとして涼しかったハズなのに。。。いつしか汗だく(T-T)
そもそも正門に辿り着くのはいつのことやら、って感じです。

・・・というわけで、まだまだ「道了尊」(にすら着いてないっ!)

douryouson11.jpg

道端の石碑をいじりたい(=笑いに転化)んですが。。。誰それがいくら寄付したとか、その程度なんで、ムリ(笑)

douryouson12.jpg

全景図を見る限り、まだまだ先は長そうで。。。

douryouson13.jpg

しかもどんどん険しくなってきました(T-T)
あ、でもその先にっ!(゜0゜)Y

douryouson14.jpg

・・・まだ着けないんかい!(怒)。。。受付は「入って右」って。。。

douryouson15.jpg

あぁ~っ、やっとメインっぽい場所に辿り着きましたっ!(^0^)/
なかなか美しい形をしてますね。。。典型的な「切妻」屋根ですね~^^

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日は屋根の形の代表格、「切妻」「寄棟」と、その合体型「入母屋」を、特に外国の方が分かりやすい例えを交えていってみましょう!

Kiritsuma, a gable roof, is the generally triangular portion of a wall between the edges of a sloping roof. The shape of the gable and how it is detailed depends on the structural system being used (which is often related to climate and availability of materials) and aesthetic concerns. Thus the type of roof enclosing the volume dictates the shape of the gable.

Yosemune, a hip roof, or hipped roof, is a type of roof where all sides slope downwards to the walls, usually with a fairly gentle slope. Thus it is a house with no gables or other vertical sides to the roof. A square hip roof is shaped like a pyramid. Hip roofs on rectangular houses will have two triangular sides and two trapezoidal ones. A hip roof on a rectangular plan has four faces. They are almost always at the same pitch or slope, which makes them symmetrical about the centerlines. Hip roofs have a consistent level fascia, meaning that a gutter can be fitted all around. Hip roofs often have dormer slanted sides.

Irimoya, a gablet roof (in Britain) or Dutch gable (North America and Australia) is a roof with a small gable at the top of a hip roof. The term Dutch gable is also used to mean a gable with parapets.

A drawback of a hip roof is its reduced available attic space for a given roof pitch. compared to simple gable roofs. In Mediterranean climates with lower snow loads, high roof pitches look out-of-place, making hip roofs impractical. Yet simple gable roofs are also problematic, since there are important advantages to having lower eaves that overhang the perimeter of the house, such as reduced solar gain of the structure during the hot summer months, and a significant rain "shadow" on the perimeter of the house. This rain "shadow" greatly reduces the moisture content of the soil, thus inhibiting both foundation decay, and subterranean termites, which are common in these areas.

These advantages of the gablet roofline offset the additional framing complexity. A gablet roof combines the benefits of both the gable and the hip roof while adding additional architectural interest.

・・・という感じでしょうか。

この3つで済ませたいとこなんですが、厳密に言うと、もっとたくさんあるそうなんです。。。

・・・そう、いちいち英語で説明するのは、めんどくさくて、やーねー(←やっぱりそのオチ?・笑)

このところバタバタ忙しく、なかなかブログの更新ができなくて、すみましぇん m(_ _)m
私の正体を知る方々からは「夏バテ?」と茶化される始末でございます(T-T)

・・・ええ、「夏バテ」どころか、「夏痩せ」すらしておりません^^
というわけで、まだまだ「道了尊」。

douryouson05.jpg

んんんっ!?コッチじゃないそうで。。。すっかり鼻の調子も悪くなってマス(←季節はずれの花粉症かよっ!)

douryouson06.jpg

あぁ。。。コッチなんですね~。
灯籠だけに、「通ろう」ってヤツですかぁ・・・

・・・あ、ゴメンナサイ。まだオチじゃありません。
もう少しお付き合いくださいまし(笑)

douryouson07.jpg

ようやっと、受付みたいな。。。
でもその先には・・・

douryouson08.jpg

まだ石段が続くんですね(*_*)

douryouson09.jpg

あ、でも「山門」らしきものが見えてきました(^0^)/

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はこの「道了尊」・・・正式には「大雄山最乗寺」が属する宗派、「曹洞宗」でいってみましょう!

Soutou Zen, or the Soutou school is (with Rinzai and oubaku), one of three sects of Zen in Japanese Buddhism.

The Soutou sect was first established as the Caodong sect during the Tang Dynasty in China by Dongshan Liangjie in the 9th century, which Dogen Zenji then brought to Japan in the 13th century. Dogen is remembered today as the co-patriarch of Soutou Zen in Japan along with Keizan Joukin. One of the signature features of this school is found in its practice of shikantaza, a particular approach to zazen which is sometimes referred to as "just sitting" or "silent illumination." Historically speaking, Soto Zen was often given the derogatory term "farmer Zen" because of its mass appeal, while the Rinzai school was often called "samurai Zen" because of the larger samurai following. The latter term for the Rinzai can be somewhat misleading, however, as the Soto school also had samurai amidst its rosters.

The two head temples of the Soutou sect are Eiheiji and Souji-ji. While Eiheiji owes its existence to Dogen, throughout history this head temple has had significantly less sub-temple affiliates than the Souji-ji. During the Tokugawa period, Eiheiji had approximately 1,300 affiliate temples compared to Souji-ji's 16,200. Furthermore, out of the more than 14,000 temples of the Soto sect today―13,850 of those identify themselves as affiliates of Souji-ji. Additionally, most of the some 148 temples that are affiliates of Eiheiji today are only minor temples located in Hokkaido―founded during a period of colonization during the Meiji period. Therefore, it is often said that Eiheiji is a head temple only in the sense that it is "head of all Soutou dharma lineages."

・・・という感じでしょうか。

やっと山門ですね(T-T)

douryouson10.jpg

そもそも近道なんて、ないんでしょうかね~。。。

・・・ええ、ココまで来るだけでも、そうとう(曹洞)大変ですから(笑)

さて、いよいよ奥深い山中へ。。。

douryouson01.jpg

大雄山線からバスへと乗り継ぎ、ココまでやってきたのですが。。。

douryouson02.jpg

清流のせせらぎが、ホント気持ちいいっスね~(^-^)/

douryouson03.jpg

都会は「猛暑」というか、「酷暑」ですが。。。ココは涼しいデス^^
もう少し先に行くと、目指す「道了尊」があるんですよね~。

douryouson05.jpg

んんんっ。。。何かでも鼻がムズムズしますね(x_x)
あぁぁぁっ、やっぱりっ!。。。

douryouson04.jpg

「オール杉」でしたか(T-T)。。。グシュグシュ

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日は「花粉症とその原因」で、いってみましょう!

Hay fever is an allergic inflammation of the nasal airways. It occurs when an allergen such as pollen or dust is inhaled by an individual with a sensitized immune system, and triggers antibody production. These antibodies mostly bind to mast cells, which contain histamine. When the mast cells are stimulated by pollen and dust, histamine (and other chemicals) are released. This causes itching, swelling, and mucus production. Symptoms vary in severity between individuals. Very sensitive individuals can experience hives or other rashes. Particulate matter in polluted air and chemicals such as chlorine and detergents, which can normally be tolerated, can greatly aggravate the condition.

Allergies are common. Heredity and environmental exposures may contribute to a predisposition to allergies. It is roughly estimated that one in three people have an active allergy at any given time and at least three in four people develop an allergic reaction at least once in their lives.

It is possible to suffer from hay fever throughout the year. The pollen which causes hay fever varies between individuals and from region to region; generally speaking, the tiny, hardly visible pollens of wind-pollinated plants are the predominant cause. Pollens of insect-pollinated plants are too large to remain airborne and pose no risk. Examples of plants commonly responsible for hay fever include:

Trees: such as pine , birch (Betula), alder (Alnus), cedar, hazel, hornbeam (Carpinus), horse chestnut (Aesculus), willow (Salix), poplar, plane (Platanus), linden/lime (Tilia) and olive (Olea). In northern latitudes birch is considered to be the most important allergenic tree pollen, with an estimated 15–20% of hay fever sufferers sensitive to birch pollen grains. Olive pollen is most predominant in Mediterranean regions.
Grasses (Family Poaceae): especially ryegrass (Lolium sp.) and timothy (Phleum pratense). An estimated 90% of hay fever sufferers are allergic to grass pollen.
Weeds: ragweed (Ambrosia), plantain (Plantago), nettle/parietaria (Urticaceae), mugwort (Artemisia), Fat hen (Chenopodium) and sorrel/dock (Rumex)

・・・という感じでしょうか。

ワタシも花粉症の季節には、やれ薬だ鼻シュッシュだマスクだと、重装備していくんですが。。。結局マスクの中でクシャミがクシャミを呼んで、大変な状況になるんですよね~。。。

・・・ええ、これを「過ぎ(杉)たるはなお及ばざるが如し」というそうで(T-T)

え~、無事海外より帰国いたしました。。。

え?ドコ行ってたのって?・・・それはまたいずれ(笑)
もしかして「海外編」期待してました?(^0^)/

というわけで、本日よりしばらく「天狗の住処」編。
真夏のホラーって感じでいきましょう!

で、乗り込むのは「大雄山線」

daiyuuzan01.jpg

・・・もうネタバレしてますね^^。。。そう目指す先は「道了尊」。
結構ローカルな電車に乗るんです~。

daiyuuzan02.jpg

で、のどかな景色を眺めつつ・・・到着したのは。。。

daiyuuzan04.jpg

ちなみに駅の中には、こんなプチ池もあるんです^^
このところホント暑いので、亀さんもバテ気味みたいっすね(^-^)

daiyuuzan03.jpg

駅の外にも、こんなものがありまして。。。

daiyuuzan05.jpg

・・・そう、実はココ、「金太郎」さんの故郷でもあります!
童話で有名っすよね~。。。

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はその「金太郎」さんで、いってみましょう!

Kintarou, often translated as "Golden Boy", is a folk hero from Japanese folklore. A child of superhuman strength, he was raised by a mountain hag on Mount Ashigara. He became friendly with the animals of the mountain, and later, after catching Shutendouji, the terror of the region around Mount Ooe, he became a loyal follower of Minamoto no Yorimitsu under the new name Sakata Kintoki (坂田公時). He is a popular figure in noh and kabuki drama, and it is a custom to put up a Kintarou doll on Boy's Day in the hope that boys will become equally brave and strong.

Kintarou is supposedly based on a real man, named Sakata Kintoki, who lived during the Heian period and probably came from what is now the city of Minami-ashigara. He served as a retainer for the samurai Minamoto no Yorimitsu and became well known for his abilities as a warrior. As with many larger-than-life individuals, his legend has grown with time.

Several competing stories tell of Kintarou's childhood. In one, he was raised by his mother, Princess Yaegiri, daughter of a wealthy man named Shiman-chouja, in the village of Jizodo, near Mt. Kintoki. In a competing legend, his mother gave birth to him in what is now Sakata. She was forced to flee, however, due to fighting between her husband, a samurai named Sakata, and his uncle. She finally settled in the forests of Mt. Kintoki to raise her son. Alternatively, Kintarou's real mother left the child in the wilds or died and left him an orphan, and he was raised by the mountain witch Yama-uba (one tale says Kintarou's mother raised him in the wilds, but due to her haggard appearance, she came to be called Yama-uba). In the most fanciful version of the tale, Yama-uba was Kintarou's mother, impregnated by a clap of thunder sent from a red dragon of Mt. Ashigara.

The legends agree that even as a toddler, Kintarou was active and indefatigable, plump and ruddy, wearing only a bib with the kanji for "gold" (金) on it. His only other accoutrement was a hatchet (ono and masakari). He was bossy to other children (or there simply were no other children in the forest), so his friends were mainly the animals of Mt. Kintoki and Mt. Ashigara. He was also phenomenally strong, able to smash rocks into pieces, uproot trees, and bend trunks like twigs. His animal friends served him as messengers and mounts, and some legends say that he even learned to speak their language. Several tales tell of Kintarou's adventures, fighting monsters and demons, beating bears in sumo wrestling, and helping the local woodcutters fell trees.

As an adult, Kintarou changed his name to Sakata no Kintoki. He met the samurai Minamoto no Yorimitsu as he passed through the area around Mt. Kintoki. Yorimitsu was impressed by Kintarou's enormous strength, so he took him as one of his personal retainers to live with him in Kyoto. Kintoki studied martial arts there and eventually became the chief of Yorimitsu's Shitennou ("four braves"), renowned for his strength and martial prowess. He eventually went back for his mother and brought her to Kyoto as well.

・・・という感じでしょうか。

ちなみに何故このタイミングで「金太郎」かと言いますと、通訳案内士試験も間近に迫った今、ぜひこのブログをご覧頂いている皆さんに一発合格、または今年こそ念願の合格を目指していただきたくて。。。

・・・そう、「禁多浪(きんたろう)」ですよっ!

・・・というわけで、まだ建設中のココに、来ちゃいました(笑)

haneda07.jpg

まだ降りることはできませんが、ココがモノレールの「国際線ターミナル駅」になるんですね~(^0^)/

あ、建物の外観が見えてきました^^

haneda08.jpg

・・・かなり大きいんですね~ w(゜0゜)w

haneda09.jpg

もうちょっと中を覗いてみましょうかねっ!

haneda10.jpg

駐車場のようですが。。。で、その奥には。。。

haneda11.jpg

あはぁ~っ、出国ターミナルらしきものがありますっ!(嬉)

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日は航空会社を代表して、何かと話題の「JAL」さんの歴史でいってみましょう!

Japan Air Lines Co., Ltd. was established on August 1, 1951, with the Government of Japan recognizing the need for a reliable air transportation system to help Japan grow in the aftermath of the World War II. The airline was founded with an initial capital of \100 million; and its headquarters located in Ginza, Tokyo. Between August 27 and August 29, the airline operated invitational flights on a Douglas DC-3 Kinsei, leased from Philippine Airlines. On October 25, Japan's first post-war domestic airline service was inaugurated, using a Martin 2-0-2 aircraft, named Mokusei, and crew leased from Northwest Airlines. On August 1, 1953, the Diet of Japan passed the Japan Air Lines Company Act, forming a new state-owned Japan Air Lines on October 1, which assumed all assets and liabilities of its private predecessor. On February 2, 1954, the airline began its first international service, carrying 18 passengers from Tokyo to San Francisco. The flight was operated by a Douglas DC-6B named City of Tokyo, made stops at Wake Island and Honolulu before arriving in San Francisco. To this day, the flights between Tokyo and San Francisco are still designated as Japan Airlines Flight 1 and 2, to commemorate its first international service. The airline, in addition to the Douglas DC-3, Douglas DC-6B and Martin 2-0-2s, operated Douglas DC-4 and Douglas DC-7C during the 1950s.

In 1960, the airline received its first jet, a Douglas DC-8, and entered service to Seattle and Hong Kong. Soon after, it decided to re-equip the fleet, exclusively using jet aircraft. During the 1960s, many new international destinations were established, including London, Moscow, New York, Paris and Pusan. By 1965, Japan Air Lines was headquartered in the Tokyo Building in Marunouchi, Chiyoda, Tokyo. In 1972, under the 45/47 system, the so-called "aviation constitution" enacted by the Japanese government, JAL was granted flag carrier status to operate international routes. The airline was also designated to operate domestic trunk routes in competition with All Nippon Airways and Toa Domestic Airlines. The signing of Civil Air Transport Agreement between the People's Republic of China and Japan on April 20, 1974, caused the suspension of air route between the Republic of China (Taiwan) and Japan on April 21. A new subsidiary, Japan Asia Airways, was established on August 8, 1975, and air services between the two countries were restored on September 15. During the 1970s, the airline bought the Boeing 727, Boeing 747, Convair 880 and McDonnell Douglas DC-10 to accommodate its growing routes within Japan and to other countries.

In the 1980s, the airline performed special flights for the Crown Prince Akihito and Crown Princess Michiko of Japan, Pope John Paul II and for Japanese prime ministers, until the introduction of the dedicated government aircraft using two Boeing 747-400, operated as Japanese Air Force One and Japanese Air Force Two. During that decade the airline introduced new Boeing 747-100SR, Boeing 747-SUD and Boeing 767 jets to the fleet, and retired the Boeing 727s and Douglas DC-8s.

By 1965, over half of the JAL's revenue was being generated by transpacific routes to the United States, and the airline was further lobbying the United States for fifth freedom rights to fly transatlantic routes from the East Coast. In 1978 and 1984, JAL started flights to Sao Paulo and Rio de Janeiro, respectively, via Anchorage and San Juan; the stopover was changed to Los Angeles in the 1980s-1990s, and then to New York's John F. Kennedy International Airport in 1999. Through 2009, the airline operates fifth freedom flights between New York and Sao Paulo; and between Vancouver and Mexico City.

・・・という感じでしょうか。

これからココに、たくさんの外国からのお客様がいらっしゃるんでしょうね~。
せっかくなんで、楽しい雰囲気でお出迎えしましょう!

・・・そうそう、「アテンション&ハイテンション・プリーズ!」で(笑)


羽田空港をブラブラしているうちに、ワタシも海外に出かけたくなっちゃいました~!
というわけで、行き先はヒ・ミ・ツ。。。で、またお盆明けにブログ更新しますので m(_ _)m

というわけで、いざ「羽田空港」へ。。。
ココ「天王洲アイル」からだと、当然モノレールで移動デス。

haneda01.jpg

でもって、すぐに到着。
まずはせっかくなので、大好きな飛行機をば(^-^)b

haneda02.jpg

・・・JALさんに。。。

haneda03.jpg

・・・ANAさんに。。。

haneda04.jpg

あはぁ~っ、Air Doさんもですね~^^

・・・え?羽田に来た理由?
そりゃぁ、コレですよっ!(一_一☆)

haneda05.jpg

「新国際線ターミナル」完成!

haneda06.jpg

そうなんです。。。海外からのお客様は10月21日から、この「羽田空港」着もより増えてくるんですよね~。
飛行機の便名と到着時刻だけでなく、到着が「成田」か「羽田」かも気にしないといけなくなるんじゃないですか~?

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日はココ「羽田空港」で、いってみましょう!

Haneda Airport is one of the two primary airports serving the Greater Tokyo Area. Its official name is Tokyo International Airport.

Although Haneda was originally the primary airport for the Tokyo region, it now shares that role with Narita International Airport. Haneda handles almost all domestic flights to and from Tokyo while Narita handles almost all international flights. In recent years, however, international service from Haneda has expanded significantly with the addition of "scheduled charter" flights to Seoul, Shanghai and Hong Kong. The Japanese government plans to expand Haneda's international role in the future with more regional flights and off-peak charter services.

Haneda handled 62,100,754 passengers in 2009. By passenger throughput, it was the second busiest airport in Asia and the fifth busiest in the world, after Atlanta's Hartsfield-Jackson Airport, London Heathrow, Beijing's International Airport and Chicago's O'Hare International Airport. It is the primary base of Japan's two major domestic airlines, Japan Airlines (Terminal 1) and All Nippon Airways (Terminal 2), as well as low-cost carriers Hokkaido International Airlines, Skymark Airlines, Skynet Asia Airways, and StarFlyer. Haneda is expected to be able to handle 90 million passengers after its expansion in 2010.

A third terminal for international flights is planned for completion in October 2010. The cost to construct the five-story terminal building and attached 2,300-car parking deck will be covered by a Private Finance Initiative process, revenues from duty-free concessions and a facility use charge of \2,000 per passenger. Both the Tokyo Monorail and the Keikyu Airport Line will be routed to stop at the new terminal, and an international air cargo facility will also be constructed nearby.

The fourth runway, which is called D Runway has been completed. This runway is expected to increase Haneda's operational capacity from 285,000 movements to 407,000 movements per year, permitting increased frequencies on existing routes, as well as routes to new destinations.

In particular, Haneda will offer additional slots to handle 60,000 overseas flights a year (30,000 during the day and 30,000 during late night and early morning hours). The Ministry of Transport originally planned to allocate a number of the newly available landing slots to international flights of 1,947 km (1,210 mi) or less (the distance to Ishigaki, the longest domestic flight operating from Haneda). The destinations within this range include all of Korea, parts of eastern and northern China (including Shanghai, Qingdao, Dalian, Harbin,and Beijing) and parts of the Russian Far East (including Vladivostok and Sakhalin).

・・・という感じでしょうか。
というわけで、くれぐれもお出迎え空港は、お間違えのないように m(_ _)m

・・・ええ、フライト(Flight)を間違えると、恐ろしいこと(Fright)になりますよ~(笑)

Copyright ©Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha.

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。