Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見

海外から日本に来る外国人観光客の方々に、通訳ガイドの視点から、日本の良さを伝えたい…日頃見慣れた風景もあらためて見れば新鮮に映る、そんな視点で日本を再発見し、通訳ガイドの方もすぐ活用できるように、英語で紹介します。

プロフィール

ホイサムジャイ

Author:ホイサムジャイ
放浪癖あり(笑)。好きなTV番組は「モヤモヤさまぁ~ず」「ちい散歩」「タモリ倶楽部」「ぶらり途中下車の旅」などなど。。。良く言えば「自由人」、悪く言えば「鉄砲玉」(←出たら戻って来んのかい!)

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

Admin

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

♪その船~を漕いでゆけ~ お~まえの手で漕いでゆけ~(←今日はいきなり歌から入ったねっ!・笑)
ご存知、TOKIOさんの名曲「宙船」。
聴くたびに力が沸いてくるんで、好きなんですよね^^

で、やってきたのは「浦安マリーナ」。
先日のブログ記事「見浜園」に続き、2箇所目の千葉上陸編デス(^-^)

urayasu_marina01.jpg

え?曲と何の関係があるかって?。。。
まあまあ、まずは「冬のマリーナ」をご覧あれ。

・・・実は今さっき、海からまさに「上陸」したところでして(笑)

urayasu_marina02.jpg

この後、仲間とBBQデス。
で、しばしお待ちを状態なんですね~(一_一☆)

urayasu_marina03.jpg

確かに、絵としてはちと寒いっス。
でもまあ、夏の時期と比べて、本当に船が好きな人しか来ないので、ディープな交流が楽しめますっ!

ちなみにワタシは、船の免許も持っているんですが、ではココで問題。
船、といえば「汽笛」ですが、鳴らし方で色々な意味を持つんです。
例えば、短く「プッ、プッ」と2回鳴らすと、どういう意味になるでしょうか?

正解は「左に曲がろうとしてますよ」デス。

で、この他にはというと・・・

◎右に曲がろうとしているとき→「プッ」短音1回
◎左に曲がろうとしているとき→「プッ、プッ」短音2回
◎バックしようとしているとき→ 「プッ、プッ、プッ」短音3回
◎他の船の右側を追い越そうとする場合→「プーッ、プーッ、プッ」(長長短)
◎他の船の左側を追い越そうとする場合→「プーッ、プーッ、プッ、プッ」(長長短短)
◎他の船に追い越されることに同意した場合→「プーッ、プッ、プーッ、プッ」(長短長短)

といったものがあるんです^^

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日は「マリーナ」について。

A marina is a sheltered harbor where boats and yachts are kept in the water and where services geared to the needs of recreational boating are found.

The marina may have re-fueling, washing and repair facilities, ship chandlers, stores and restaurants. Slipways are used to get a trailered boat into the water. Marinas may offer a boat hoist well, a type of traveling crane, instead of a more space-wasteful slipway, operated by service center personnel. Marinas may offer out-of-water-storage, which is useful out of season and important in latitudes susceptible to freezing waters. Marinas may include ground facilities such as parking lots for vehicles and boat trailers.

Boats are moored either or on buoys or on fixed or floating walkways that are tied to an anchoring piling by a roller or ring mechanism (floating docks or pontoons). Buoys are cheaper to rent but less convenient than being able to walk from land to boat. Harbor shuttles, also known as "water taxis", may be available to transfer people between the shore and boats moored on buoys. The alternative is a tender such as an inflatable boat. Facilities offering fuel, boat ramps and stores will normally have a common-use dock set aside for such short term parking needs.

In regions where the tidal range is large, some marinas use locks to maintain the water level for several hours before and after low water.

Marinas may be owned and operated by a private club, especially yacht clubs — but also as private enterprises or municipal facilities. They are most frequently located along the banks of rivers connecting to lakes or seas and may be inland, sometimes up to as much as twenty-five kilometers) from the river's mouth.

A marina will charge fees for most services. Fee-based services like parking, picnic area, pub, and club-house for a shower, are usually included as part of any monthly long-term rental agreement package. Visiting yachtsmen usually have the option of buying each amenity from a fixed schedule of fees, and arrangements can be as wide as a single use, such as a shower, or several weeks of temporary berthing. The right to use the facilities is frequently extended at overnight or period rates to visiting yachtsmen.

・・・という感じでしょうか。

で、待望の「宙船」↓
urayasu_marina04.jpg

他のグループさんの船ですが、空を飛んでますっ!(←ただ持ち上げられて空中を移動してるだけやんかっ!・笑)

そして、コチラが船の「駐車場」・・・というか「駐船場」(笑)

urayasu_marina05.jpg

ワタシはこの風景も、とても好きです~♪
次の夏にはまた、眩しい太陽と爽やかな潮風を浴びて、「海の男」になりたいっス。。。

・・・そう、皆さんも、海の魅力に、はまりーな(笑)
スポンサーサイト

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

Copyright ©Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha.

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。