Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見

海外から日本に来る外国人観光客の方々に、通訳ガイドの視点から、日本の良さを伝えたい…日頃見慣れた風景もあらためて見れば新鮮に映る、そんな視点で日本を再発見し、通訳ガイドの方もすぐ活用できるように、英語で紹介します。

プロフィール

ホイサムジャイ

Author:ホイサムジャイ
放浪癖あり(笑)。好きなTV番組は「モヤモヤさまぁ~ず」「ちい散歩」「タモリ倶楽部」「ぶらり途中下車の旅」などなど。。。良く言えば「自由人」、悪く言えば「鉄砲玉」(←出たら戻って来んのかい!)

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

Admin

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

言動がよく「浮世離れしている」と言われる私。。。そんな変わってるかぁ???

で、浮世絵でも買いに(←やっぱり行動がよくわからん・笑)
・・・そういえば、この間ヒマつぶしに立ち寄った男性化粧品のコーナーで「イケメンメイク」なるものをしてもらったんですが、どうみても「くまどり」にしか見えんかった(-_-;)

個人的には「富嶽三十六景」の「赤富士」がすきなんですよ~。腕時計もコレが盤面に入ったものを付けております^^

では見学かたがた、原宿にある「太田美術館」へ行きましょ。
浮世絵のレプリカがいつでも買えます!

ここは見学もそうですが、浮世絵のレプリカや絵葉書も買うことができます。買うだけなら入場料もかからないんですね~♪
さて、今日の展示内容は・・・っと^^
展示内容も結構バラエティに富んでいて、興味深いものも・・・。

さらに地下には手ぬぐいや江戸小物を売っているお店もあります↓
手ぬぐいや江戸小物のショップもあります。

こりゃ外国人の方をご案内するのにバッチリですねっ!

ではココでその「浮世絵」について。

Ukiyo-e, "pictures of the floating world", is a genre of Japanese woodblock prints (or woodcuts) and paintings produced between the 17th and the 20th centuries, featuring motifs of landscapes, tales from history, the theatre and pleasure quarters. It is the main artistic genre of woodblock printing in Japan.

Ukiyo-e can be categorized into two periods: the Edo period, which comprises ukiyo-e from its origins in the 1620s until about 1867, when the Meiji period began, lasting until 1912. The Edo period was largely a period of calm that provided an ideal environment for the development of the art in a commercial form; while the Meiji period is characterized by new influences as Japan opened up to the West.

The roots of ukiyo-e can be traced to the urbanization that took place in the late 16th century that led to the development of a class of merchants and artisans who began writing stories or novels, and painting pictures, compiled in ehon (picture books, books with stories and picture illustrations), such as the 1608 edition of Tales of Ise by Hon'ami Kouetsu. Ukiyo-e were often used for illustrations in these books, but came into their own as single-sheet prints (e.g., postcards or kakemono-e) or were posters for the kabuki theater. Inspirations were initially Chinese tales and artworks. Many stories were based on urban life and culture; guidebooks were also popular; and all in all had a commercial nature and were widely available. Hishikawa Moronobu, who already used polychrome painting, became very influential after the 1670s.

In the mid-18th century, techniques allowed for production of full-color prints, called nishiki-e, and the ukiyo-e that are reproduced today on postcards and calendars date from this period on. Utamaro, Hokusai, Hiroshige, and Sharaku were the prominent artists of this period. After studying European artwork, receding perspective entered the pictures and other ideas were picked up. Katsushika Hokusai's pictures depicted mostly landscapes and nature. His Thirty-Six Views of Mount Fuji (Fugaku sanjuurokkei) were published starting around 1831. Ando Hiroshige and Kunisada also published many pictures drawn on motifs from nature.

In 1842, pictures of courtesans, geisha and actors (e.g., onnagata) were banned as part of the Tenpou reforms. Pictures with these motifs experienced some revival when they were permitted again.

During the Kaei era, (1848–1854), many foreign merchant ships came to Japan. The ukiyo-e of that time reflect the cultural changes.

・・・そうなんです。浮世絵は海外に渡り、そして様々な画家たちにも影響を与えたんだそうです。

アーティスト気取りで私めもちょいと絵筆をとり。。。んんんっ、何描きましょうかね~。では風邪気味でマスクをして咳き込んでいる私の自画像で、「ゴッホ!」(←またダジャレですかい・泣)
スポンサーサイト

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

Copyright ©Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha.

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。