Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見

海外から日本に来る外国人観光客の方々に、通訳ガイドの視点から、日本の良さを伝えたい…日頃見慣れた風景もあらためて見れば新鮮に映る、そんな視点で日本を再発見し、通訳ガイドの方もすぐ活用できるように、英語で紹介します。

プロフィール

ホイサムジャイ

Author:ホイサムジャイ
放浪癖あり(笑)。好きなTV番組は「モヤモヤさまぁ~ず」「ちい散歩」「タモリ倶楽部」「ぶらり途中下車の旅」などなど。。。良く言えば「自由人」、悪く言えば「鉄砲玉」(←出たら戻って来んのかい!)

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

Admin

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

え~、ふたたび「江戸」に戻ってまいりました m(_ _)m
さて本日はドコ行きましょうかね^^

で、やってきたのは「深川不動尊」。

fukagawa_fudou01.jpg

・・・なるほど、ココは「成田山」の管轄なんですね~。
さぞかし由緒在るモノがいっぱいあるんでしょうね。。。

fukagawa_fudou02.jpg

イヤイヤ、またこりゃぁ「渋い」参道で(嬉)
あ、本堂らしきものが見えてきました~。

fukagawa_fudou03.jpg

では、おじゃまします。。。

fukagawa_fudou04.jpg

おぉぉっ、ドラゴンの手水舎ですね。。。カッコイイっす!
前回のブログ記事に出てきた「小便小僧と見間違うような」モノとは大違いで(笑)

fukagawa_fudou08.jpg

あ、コレが不動明王さんのお履きになる「わらじ」ですね(一_一☆)
ではあらためて、参拝をば。。。え、えぇぇーっ!?

fukagawa_fudou05.jpg

fukagawa_fudou06.jpg

・・・新本堂建立って。。。「東照宮かよっ!」(←わかる方だけ笑ってください)

ちなみに過去のブログ記事で、家康クンゆかりの地を何箇所か訪ねているんですが、ことあるごとに、どこかしらが改装中という運の悪さで(笑)

それにしても、「改装」ならともかく、「建立」だと、そうとうお金もかかるんでしょうね~。。。

・・・ガンッ。。。あ、あ痛たたっ。。。何かにぶつかりましたね???
え、え、え!?

fukagawa_fudou07.jpg

fukagawa_fudou09.jpg

fukagawa_fudou10.jpg

fukagawa_fudou11.jpg

・・・いくらお金集めなきゃいけないからって。。。商売しすぎでしょっ!(笑)

ではこのあたりで、いつものやつを。
本日は「おみくじ」で、いってみましょう!

Omikuji are random fortunes written on strips of paper at Shinto shrines and Buddhist temples in Japan. Literally "sacred lottery" or "written oracle", these are usually received by making a small offering and randomly choosing one from a box, hoping for the resulting fortune to be good.

The omikuji is scrolled up or folded, and unrolling the piece of paper reveals the fortune written on it. It includes a general blessing which can be any one of the following:

大吉 - Great blessing
中吉 - Middle blessing
小吉 - Small blessing
吉 - Blessing
半吉 - Half-blessing
末吉 - Near-blessing
末小吉 - Near-small-blessing
凶 - Curse
小凶 - Small curse
半凶 - Half-curse
末凶 - Near-curse
大凶 - Great curse

It then lists fortunes regarding specific aspects of one's life, which may include any number of the following among other possible combinations:

方角 - auspicious/inauspicious directions
願事 – one's wish or desire
待人 – a person being waited for
失せ物 – lost article(s)
旅立ち – travel
商い – business dealings
學問 – studies or learning
相場 – market speculation
爭事 – disputes
戀愛 – romantic relationships
転居 – moving or changing residence
出産 – childbirth or pregnancy
病気 – illness
縁談 – marriage proposal or engagement

The omikuji predicts the person's chances of his or her hopes coming true, of finding a good match, or generally matters of health, fortune, life, etc. When the prediction is bad, it is a custom to fold up the strip of paper and attach it to a pine tree or a wall of metal wires alongside other bad fortunes in the temple or shrine grounds. A purported reason for this custom is a pun on the word for pine tree (松) and the verb 'to wait' (待つ), the idea being that the bad luck will wait by the tree rather than attach itself to the bearer. In the event of the fortune being good, the bearer has the option of tying it for the fortune to have a greater effect or can keep it for luck.

・・・という感じでしょうか。

イヤしかし、参りましたね~。これだけおみくじがいっぱいあると、どれを信じたらいいのか。。。

・・・そう、不動さんだけに、みょ~ぉな(明王な)気分です(笑)
スポンサーサイト

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

Copyright ©Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha.

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。