Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見

海外から日本に来る外国人観光客の方々に、通訳ガイドの視点から、日本の良さを伝えたい…日頃見慣れた風景もあらためて見れば新鮮に映る、そんな視点で日本を再発見し、通訳ガイドの方もすぐ活用できるように、英語で紹介します。

プロフィール

ホイサムジャイ

Author:ホイサムジャイ
放浪癖あり(笑)。好きなTV番組は「モヤモヤさまぁ~ず」「ちい散歩」「タモリ倶楽部」「ぶらり途中下車の旅」などなど。。。良く言えば「自由人」、悪く言えば「鉄砲玉」(←出たら戻って来んのかい!)

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

Admin

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

え~皆様、試験お疲れ様でした。
皆様の努力が結実することを切に願っております m(_ _)m

では、再び「My Favorite 浅草編」へと戻ります^^

外国人観光客に愛される町、浅草は、また日本人の郷愁も誘う「懐かしさに溢れる町」として、日本人にも愛され続けてきています・・・まぁ、私にとっては「美味しさに溢れる町」でもあります(笑)

ではココからは、私の行きつけの場所をいくつか紹介してまいりましょう。
まずは、やはり「今半本店」さんから。

asakusa23_imahan.jpg

そもそも「すき焼き」には、関東風と関西風(←ずいぶん大雑把な分け方やねっ!)があり、関東風は割り下で煮込む感じ、関西風はまずお肉を砂糖を絡めて焼いてから・・・という作り方の違いがございます。で、関東の「すき焼き」といえば、個人的にはまずココですかね~P(^o^)\

さて次は「ヨシカミ」さん。
いわずと知れた浅草でも老舗の洋食屋さんです。。。

asakusa19_yoshikami.jpg

ビーフシチューとかが最高デスね。。。もちろん他のメニューもGoodですぅ!

で、フラフラと立ち寄るのが、「牛すじ・もつ煮込み屋台」^^
ココではぜひ、ホッピーやハイボールと合わせていただきたいですねっ。

asakusa17_yatai.jpg

・・・なんかこのままだと、普通のテレビ番組みたいなので、いつものをやっておきましょう!
本日は「屋台」。

A yatai is a small, mobile food stall in Japan typically selling ramen or other hot food. The name literally means "shop stand."

The stall is set up in the early evening on pedestrian walkways and removed late at night or in the early morning hours before commuters begin to fill the streets. Menus are usually limited; Japanese cuisine (often of Chinese origin) is of course most common, but Western cuisine yatai are not unknown. Beer, sake and shouchuu are usually available. A salaryman might relax with colleagues over dinner and drinks at a yatai on his way home from work.

Fukuoka is well-known within Japan for having many yatai.

Yatai are also set up temporarily for Japanese festivals, selling foods for spectators, such as yakisoba, kakigouri, takoyaki, and okonomiyaki.

・・・と、こんな感じでしょうか。

そうそう、忘れてはならないのが、ココ「やっこ」さん。
日本で初めての「うなぎや」さんだそうです。

asakusa24_unagi_yakko.jpg

では続きまして、この「鰻丼」をば。

An Unadon (eel bowl) is a popular donburi (rice bowl) dish made with unagi kabayaki, grilled eel coated with a sweet sauce.

Variations include unajuu (a very similar dish served in a black box rather than a donburi bowl), nagayaki (the eel and rice are served separately), and hitsumabushi.

There are two styles of grilled eel. One is the Kantou region Style, in which the eel is roasted first, smothered, and finally grilled with sauce. The other is the Kansai Region Style, which is grilled with sauce only. It is traditional to add sanshou (Sichuan pepper) as a condiment.

Unadon takes its name from the Japanese words Unagi no Kabayaki (grilled eel) and donburi (for rice bowl dish).

でございます。m(_ _)m

そんなわけで、私の好きなもの・・・「ひつまぶし」と「暇つぶし」(笑)
スポンサーサイト

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

Copyright ©Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha.

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。