Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見

海外から日本に来る外国人観光客の方々に、通訳ガイドの視点から、日本の良さを伝えたい…日頃見慣れた風景もあらためて見れば新鮮に映る、そんな視点で日本を再発見し、通訳ガイドの方もすぐ活用できるように、英語で紹介します。

プロフィール

ホイサムジャイ

Author:ホイサムジャイ
放浪癖あり(笑)。好きなTV番組は「モヤモヤさまぁ~ず」「ちい散歩」「タモリ倶楽部」「ぶらり途中下車の旅」などなど。。。良く言えば「自由人」、悪く言えば「鉄砲玉」(←出たら戻って来んのかい!)

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

Admin

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

いよいよ浅草編も終盤でございます。
さて、本日は「残したい浅草」と題し、個人的に「ここはずっとこのままであってほしいな~」という場所をご紹介いたしますデス^^

まずは、「マルベル堂」さん。

asakusa22_maruberudou.jpg

超有名な「プロマイド」のお店ですよねっ!
今ももちろんそうですが、昔っからアイドルのプロマイドを買うのはココ、と決まっておりました(←スゴイ断定っすね・笑)。このお店でのプロマイドの売れ行きが、人気のバロメーターだった時代がありました。

この「プロマイド」・・・実は英語ではありません。
「臭化銀」(シルバー・ブロマイド Silver Bromide)という物質を使って作られた写真を、このマルベル堂さんが、商品名「プロマイド」として売り出したのがきっかけだそうです。

ちなみにこの「Bromide」という単語、「退屈な人」という意味もあるそうで・・・こうなるとまったく逆の意味っすね(笑)

さて、続きましては「遊戯場」・・・スマートボールなんかがある所でございます。

asakusa16_smartball.jpg

懐かしく感じられる方も、いらっしゃるんじゃないでしょうかね~(^o^)/

で、やっかいなのがこの「スマートボール」の説明なんです。そもそも「スマートボール」は日本語で、その元になったゲームの名前が「コリントゲーム」・・・そうそう「Corinth Game」でいいかな、と思った方、残念ながらこの「コリントゲーム」も和製英語なんです。ギリシャの建築様式の1つであるコリント式円柱が、何本も立っている風景にその姿が似ていることから、コリントゲームと名付けられたそうで・・・。

ただ、小林脳行さんという会社が初めて売り出したそうで、この「小林」を「コリン」と読んだという説もございます。。。
では、どうするか・・・う~ん。。。「Pinball」しかないっすね(T-T)

・・・では、先へと進みましょう。
続いては、和装小物の「高砂屋」さんデス。

asakusa21_kimono_takasagoya.jpg

私も実はたまに着物を着るんですが、帯や帯締め、襦袢とか足袋は全部こちらで調達しています。ですのでココは特に個人的に「なくなっては困るお店」なんですよね~。

ではココで、いつもの。。。「着物の歴史」でいってみましょう!

As the kimono has another name gofuku (呉服= "clothes of Wu (呉)"), the earliest kimonos were heavily influenced by traditional Han Chinese clothing, known today as hanfu (kanfuku in Japanese), through Japanese embassies to China which resulted in extensive Chinese culture adoptions by Japan, as early as the 5th century. It was during the 8th century, however, when Chinese fashions came into style among the Japanese, and the overlapping collar became particularly a women's fashion. During Japan's Heian period (794–1192), the kimono became increaslingly stylized, though one still wore a half-apron, called a mo, over it. During the Muromachi period (1338-1573), the Kosode, a single kimono formerly considered underwear, began to be worn without the hakama pants over it, and thus began to be held closed by an obi "belt". During the Edo period (1603-1867), the sleeves began to grow in length, especially among unmarried women, and the Obi became wider, with various styles of tying coming into fashion. Since then, the basic shape of both the men's and women's kimono has remained essentially unchanged. Kimonos made with exceptional skill from fine materials have been regarded as great works of art.

The formal Kimono was replaced by the more convenient Western clothes and Yukata as everyday wear. After an edict by Emperor Meiji, police, railroad men and teachers moved to Western clothes. The Western clothes became the army and school uniform for boys. After the 1923 Great Kantou earthquake, Kimono wearers often became victims of robbery. The Tokyo Women's & Children's Wear Manufacturers' Association (東京婦人子供服組合) promoted the western clothes. Between 1920 and 1930 the Sailor outfit replaced the undivided hakama in school uniform for girls. The 1932 fire at Shirokiya's Nihombashi store is said to have been the catalyst for the decline in kimonos as everyday wear. The national uniform, Kokumin-fuku (国民服), a type of western clothes was mandated for males in 1940. Today people often wear western clothes, and wear the easier to wear, cool and comfortable Yukata in special time.

・・・と、こんな感じでしょうか。

あ、ついでに、女性の着物まわりの「小物」についても、いってみましょうね^^

Nagajuban (長襦袢, or simply juban) are kimono-shaped robes worn by both men and women beneath the main outer garment. Since silk kimono are delicate and difficult to clean, the nagajuban helps to keep the outer kimono clean by preventing contact with the wearer's skin. Only the collar edge of the nagajuban shows from beneath the outer kimono. Many nagajuban have removable collars, to allow them to be changed to match the outer garment, and to be easily washed without washing the entire garment. While the most formal type of nagajuban are white, they are often as beautifully ornate and patterned as the outer kimono. Since men's kimono are usually fairly subdued in pattern and color, the nagajuban allows for discreetly wearing very striking designs and colors.

Hadajuban (肌襦袢) are thin garments similar to undershirts. They are worn under the nagajuban.

Obi (帯) An obi is a sash worn with kimono by both men and women.

Obi-ita (帯板) is a thin, fabric-covered board placed under the obi by women to keep its shape. It is also called mae-ita.

Obiage(帯揚げ) A sash that is tied around the top edge of the obi which covers the obimakura "pillow"and keeps the upper part of the obi musabi "knot" in place

Obimakura (帯枕) a small pillow used by women that is tied under the obi at the back which gives the obi musabi "knot" it's volume.

Obijime (帯締め) is a thin cord worn around the obi. It is necessary to hold the popular taiko musubi in place.

Tabi (足袋) are ankle-high, divided-toe socks usually worn with zouri or geta. They also come in a boot form.

・・・というぐあいで。

さてさて、夜も更けてまいりましたので、一杯ひっかけて帰りますか。。。
で、立ち寄るのは、これまた残したい「鯨料理」のお店・・・

asakusa20_kujira_yuushin.jpg

・・・「勇新」さんデス(嬉)

ココは何を注文しても美味いんですが、やっぱり個人的に「鯨ベーコン」っすね~。。。
時のたつのも忘れて、食します^^

・・・おっと、いけない!もう9時らっ!(鯨)。。。え・・・品川の回でのオチで「5時らっ!」(ゴジラ)を使ってるって!?。。。よく覚えてますね(T-T)

ああぁっ!肝心のオチが浮かばないっ!一体どうしたらいいんだっ!と吼え~る(ホエール Whale・笑)
スポンサーサイト

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

Copyright ©Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha.

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。