Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見

海外から日本に来る外国人観光客の方々に、通訳ガイドの視点から、日本の良さを伝えたい…日頃見慣れた風景もあらためて見れば新鮮に映る、そんな視点で日本を再発見し、通訳ガイドの方もすぐ活用できるように、英語で紹介します。

プロフィール

ホイサムジャイ

Author:ホイサムジャイ
放浪癖あり(笑)。好きなTV番組は「モヤモヤさまぁ~ず」「ちい散歩」「タモリ倶楽部」「ぶらり途中下車の旅」などなど。。。良く言えば「自由人」、悪く言えば「鉄砲玉」(←出たら戻って来んのかい!)

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

Admin

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

ふぅ~っ。。。やっと買い物が終わりました。
では、現地の食べ物を頂くことにしましょう^^

やってきたのは「アラモアナ・センター」。
オアフ島最大のショッピングセンターです。

hawaii51_alamoana.jpg

ココの地下にはフードコートがありまして、ピザ、パスタといったものからサンドイッチや和定食風(?)、もちろんローカルフードのお店もございます。。。で、ココへ。

hawaii08_poibowl.jpg

ココ、「ポイ・ボウル」では、ハワイのローカルフードが頂けるんです。
特にこの「ローカルボーイセット」は、現地食がてんこもりっ!

hawaii07_localboy.jpg

せっかくなので、ちょっと解説もしておきましょう。

上段左: ロミロミサーモン(スモークサーモン、トマト、たまねぎを賽の目切りにして、ハワイの「シーソルト」で和えたもの)

上段中: カルアアヒ(ツナの蒸し焼き?)

上段右: ポイ(タロイモのペースト)

下段左: チキン・ロング・ライス・スープ(チキンと春雨のスープ)

下段右: ラウラウ(豚肉のタロイモ葉蒸し焼き)

トレイ外右: ハウピア(ココナツミルクゼリー)

だそうです。。。
味はというと・・・まあ1度は食べてみてもいいかな、という感じです^^

では、私の食事の間に、いつものやつを。
本日は、日本のローカルフードの代表、「梅干し」と「納豆」でいきましょう!

まずは「梅干し」から。

Umeboshi ("dried ume") are pickled ume fruits common in Japan. Ume is a species of fruit-bearing tree in the genus Prunus, which is often called a plum but is actually more closely related to the apricot. Umeboshi, which are a popular kind of tsukemono (pickles) and are extremely sour and salty, are usually served as side dishes for rice or stuffed inside of rice balls (sometimes without removing their seeds inside) for breakfast and lunch, and are occasionally served boiled or seasoned for dinner.

Umeboshi are traditionally made by harvesting ume fruit when they ripen around June and packing them in barrels with salt. A weight is placed on top and the fruit gradually exude juices, which accumulate at the bottom of the barrel. This salty, sour liquid is marketed as umezu ("ume vinegar"), although it is not a true vinegar.

Most modern umeboshi are made by using less salt and by pickling the ume in a seasoned liquid or vinegar. They are typically dyed red using purple perilla herbs (called akajiso), or flavoured with katsuobushi, kombu or even sweetened with honey. Because modern methods of preservation use less salt, they usually contain an artificial preservative to extend shelf life.

・・・と、こんな感じでしょうか。

では続きまして、「納豆」。

Nattou is a traditional Japanese food made from soybeans fermented with Bacillus subtilis. It is popular especially as a breakfast food. As a rich source of protein, nattou and the soybean paste miso formed a vital source of nutrition in feudal Japan. For some, nattou can be an acquired taste due to its powerful smell, strong flavor, and sticky consistency. In Japan nattou is most popular in the eastern regions, including Kantou, Touhoku, and Hokkaido.

Nattou is made from soybeans, typically a special type called nattou soybeans. Smaller beans are preferred, as the fermentation process will be able to reach the center of the bean more easily. The beans are washed and soaked in water for 12 to 20 hours. This will increase the size of the beans. Next, the soybeans are steamed for 6 hours, although a pressure cooker can be used to reduce the time. The beans are mixed with the bacterium Bacillus subtilis natto, known as nattou-kin in Japanese. From this point on, care has to be taken to keep the ingredients away from impurities and other bacteria. The mixture is fermented at 40°C for up to 24 hours. Afterwards the nattou is cooled, then aged in a refrigerator for up to one week to add stringiness. During the aging process at a temperature of about 0°C, the Bacilli develop spores, and enzymatic peptidases break down the soybean protein into its constituent amino acids.

Historically, nattou was made by storing the steamed soy beans in rice straw, which naturally contains B. subtilis nattou. The soy beans were packed in straw and then left to ferment. The fermentation was done either while the beans were buried underground underneath a fire or stored in a warm place in the house as for example under the kotatsu.

・・・という感じで。

ちなみに現地の人は誰もこのローカルフード、食べてないんですよね(T-T)
特にこの「ポイ」(タロイモのペースト)は味が殆どないくせに、何となく酸っぱいため、現地でも苦手だという人が多いそうです。

でも、栄養満点ですから、決して「ポイ」しちゃダメですよ!・・・なんちゃって(笑)
スポンサーサイト

コメント

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック

TB*URL

Copyright ©Yokoso! Japan - 通訳ガイド的日本再発見. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha.

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。